The Special Representative hopes that the Government will deregulate and permit the development of independent service providers, which would allow civic associations and individuals better access to the Internet. |
Специальный представитель надеется, что правительство пойдет по пути дерегулирования и даст возможность развиваться независимым поставщикам услуг, что облегчит гражданским ассоциациям и отдельным лицам доступ к Интернету. |
It is the policy of Government to promote the strengthening credit mechanisms in order to allow women's access to credit. |
Наше правительство проводит политику, направленную на усиление механизмов кредитования для того, чтобы у женщин появилась возможность получить кредит. |
IIDAC's experiences provide its partners with access to national and international cooperation, with technologies to integrate and give global visibility to local projects and initiatives. |
Опыт Института открывает перед его партнерами возможность участвовать в национальном и международном сотрудничестве и получать доступ к технологиям интеграции местных проектов и инициатив и привлечения к ним внимания международного сообщества. |
The recent World Trade Organization agreement on access to medicines paves the way for the provision of life-saving drugs to millions of infected people. |
Недавнее согласие Всемирной торговой организации обеспечить доступ к лекарственным препаратам открывает возможность предоставления лекарств, спасающих жизнь, миллионам инфицированных людей. |
Each mission has the option of updating its web site using the access code provided; |
Каждое представительство имеет возможность обновлять свой веб-сайт с использованием предоставленного кода доступа; |
The Fund works with indigenous communities to ensure that children grow in a safe and healthy environment, with access to clean water and sanitation. |
Фонд работает с общинами коренных народов, с тем чтобы обеспечить детям возможность расти в безопасной и здоровой обстановке, иметь доступ к питьевой воде и услугам в области санитарии. |
This would provide us with a great opportunity to accelerate the process of bridging the gap between the haves and have-nots in terms of access to information technology. |
Это обеспечило бы нам значительную возможность ускорить процесс преодоления пропасти между имущими и неимущими в плане доступа к информационной технологии. |
Develop systems to prevent access to precursor substances for illicit use from community pharmacies for example, shared on-line recording systems. |
Создать системы, исключающие возможность получения химических веществ-прекурсоров из местных аптек для противозаконного использования, например общие онлайновые системы учета. |
He further states that he was denied access to a lawyer, despite his requests, until 6 December 1989. |
Он также заявляет, что возможность встретиться с адвокатом, несмотря на его просьбы, ему не предоставлялась до 6 декабря 1989 года. |
We need to work better as a team, so as to give countries access to a common entry point. |
Нам необходимо совершенствовать наши коллективные усилия, с тем чтобы дать странам возможность иметь равный доступ к общим подходам. |
Efforts should be made to allow the population of the State which is the object of sanctions to gain access to appropriate resources and procedures for financing humanitarian imports. |
Следует предпринять усилия с целью обеспечить населению государств, являющихся объектом санкций, возможность получения доступа к надлежащим ресурсам и процедурам для финансирования гуманитарных импортных поставок. |
In addition, instantaneous access to information and the ability to communicate quickly to virtually anywhere in the world has opened up new possibilities for humanitarian responses. |
Кроме того, мгновенный доступ к информации и возможность установления контактов практически с любой точкой мира открывают новые возможности для гуманитарной деятельности. |
This network has enabled the ocean community to build and access huge archives of oceanographic data and information, preserving these valuable resources for posterity. |
Эта сеть дала тем, кто имеет отношение к Мировому океану, возможность составлять огромные архивы океанографических данных и информации и получать к ним доступ, сохраняя эти ценные ресурсы для последующих поколений. |
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. |
Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля. |
(b) Effective access of all persons deprived of liberty to independent legal advice should be vouchsafed within 24 hours of initial detention. |
Ь) всем лицам, лишенным свободы, следует дать реальную возможность обратиться к независимому адвокату в течение 24 часов с момента задержания. |
From the perspective of persons with disabilities, access to employment is at the core of their rights and vital for their integration into mainstream society. |
Для инвалидов возможность трудоустройства является основой реализации их прав и важнейшим условием включения в жизнь всего общества. |
The databases of the ECA Library were mounted on the Intranet; a multimedia centre and desktop access to information were introduced. |
Базы данных библиотеки ЭКА размещены в Интранете; открыт мультимедийный центр и обеспечена возможность доступа к информации с рабочего места. |
Inclusive growth means the participation of all in the tangible benefits of economic growth, made possible mainly by job creation and labour income or access to productive assets. |
Рост для всех означает, что все слои населения получают возможность пользоваться реальными благами экономического роста, что будет достигаться прежде всего благодаря созданию рабочих мест и возможностей для получения трудовых доходов или доступу к средствам производства. |
Given their proximity and access to local events and happenings, United Nations information centres have been instrumental in publicizing the tenth anniversary. |
Благодаря тому, что информационные центры Организации Объединенных Наций имеют возможность - в силу своего расположения - участвовать в местных мероприятиях, они внесли важный вклад в пропаганду празднования десятой годовщины. |
They provide opportunities for small producers and exporters in developing countries to access wider markets but may also hinder active and effective participation in the international value chain. |
Они дают возможность мелким производителям и экспортерам в развивающихся странах получить доступ на более широкий рынок, но при этом могут также ограничивать активное и действенное участие в международных производственных процессах. |
Inadequate access to defence counsel is a continuing problem and many detainees have to wait up to several months for an interview with their assigned public defender. |
Проблема недоступности услуг государственных защитников носит постоянный характер, и многим задержанным предоставляется возможность встретиться с назначенным им государственным адвокатом лишь по прошествии нескольких месяцев. |
Electricity and water supplies have been cut, municipal services terminated, access to food denied, health care obstructed and education seriously interrupted. |
Была прекращена подача электроэнергии и воды, прекратили работу муниципальные службы, отсутствовала возможность получения продуктов питания, прерывалось медицинское обслуживание, была серьезно подорвана деятельность системы образования. |
This will enable National Committees to acquire best industry practices in nine major areas of fund-raising, with access to supporting documentation and cross-training. |
Этот проект позволит национальным комитетам взять на вооружение наиболее передовые методы мобилизации средств в девяти основных областях, и при этом будет обеспечен доступ к соответствующей документации и возможность прохождения комплексной подготовки. |
He also noted that minorities have recently enjoyed access to the media, for example to the ATV network, which sponsored a forum on policy towards minorities. |
Было также отмечено, что недавно меньшинства получили доступ к средствам массовой информации, например на канале ATV, где они имели возможность принять участие в форуме, посвященном политике в отношении меньшинств. |
The conference served as a forum for Australian youth to discover space activities in Australia and to provide networking opportunities and access to the international space community. |
Конференция послужила австралийской молодежи форумом, где они могут узнать о космической деятельности в Австралии, и который дает им возможность наладить связи и получить выход на международное космическое сообщество. |