Consideration is being given to allow on-line access to the database by major bilateral donors. |
В настоящее время рассматривается возможность предоставления главным двусторонним донорам доступа к базе данных в оперативном режиме. |
My magic spells can give you access to them. |
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним. |
Trade efficiency can be a valuable tool to access international markets and to allow developing countries to regain their share of international trade flows. |
Эффективность торговли может стать ценным инструментом для доступа на международные рынки и дать развивающимся странам возможность получить свою долю в международных торговых потоках. |
This includes access to a corps of specially trained lawyers and help with preparing an individually tailored defence. |
Такая помощь включает возможность обращения в коллегию имеющих специальную подготовку адвокатов и содействие в подготовке индивидуально разработанной защиты. |
Improvement of pre-school access would give opportunities to women to pursue further education and to enter the paid workforce. |
Улучшение доступа к учреждениям дошкольного обучения предоставит женщинам возможность продолжать свое образование и заниматься поиском оплачиваемых видов работы. |
These are academically demanding schools that have a virtual monopoly on access to university. |
Речь идет о школах с высокими требованиями, которые практически дают единственную возможность поступить в университет. |
It allows students access to income-contingent loans, repayable after graduation. |
Она предоставляет студентам возможность получать обусловленные доходами кредиты, погашаемые после завершения обучения. |
It is a great advantage for citizens and for businesses to have one-stop on-line access to public information about land. |
Огромным преимуществом для граждан и предприятий является возможность оперативного получения публичной информации о земельных ресурсах из единого источника. |
It was deemed appropriate to consider signing formal agreements with other governmental agencies to ensure access to such sources. |
Было сочтено целесообразным изучить возможность подписания официальных соглашений с другими государственными учреждениями для обеспечения доступа к таким источникам. |
Opposition politicians said that this enabled them to gain access to the electronic media outside Belgrade. |
Политические деятели от оппозиции заявляют, что это дало им возможность получить доступ к электронным средствам массовой информации за пределами Белграда. |
∙ The German system allows every citizen to appeal for the right to access to environmental information before the courts. |
Существующая в Германии система предусматривает возможность подачи апелляции в судебные органы любым гражданином в целях обеспечения своего права на доступ к экологической информации. |
This provision also provides that the same criteria may be applied in order to delay access to a specific solicitor. |
Данным положением также предусмотрена возможность применения аналогичных критериев при отсрочке доступа к услугам какого-либо конкретного адвоката. |
Ministers of religion have the right and possibility of free access to places of detention. |
Служители культа имеют право и возможность свободного доступа в места лишения свободы. |
The database must be user-friendly and allow potential users rapid access to information of interest to them. |
База данных должна быть удобной для пользователя и предоставлять пользователям возможность быстро получать информацию, которая их интересует. |
The rural reintegration programme included providing access to land, credit, technical assistance and farm equipment. |
Программа реинтеграции в сельских районах обеспечила возможность для получения земельных участков, доступа к кредитам, технической помощи и сельскохозяйственному инвентарю. |
In particular, parabolic aircraft flights, for both scientists and engineers, provide a good means of access to microgravity. |
Так, полеты самолета по параболической траектории дают как ученым, так и инженерам хорошую возможность для работы в условиях микрогравитации. |
The Government of Serbia should permit all major political parties proper access to state-run television and should provide balanced reporting of their activities. |
Правительство Сербии должно создать возможность для того, чтобы все крупные политические партии имели надлежащий доступ к государственному телевидению, а также должно обеспечить сбалансированное освещение их деятельности. |
Therefore, to facilitate access to credit for private business, the transition governments should consider lower interest rates and streamline loan applications. |
С учетом этого в интересах облегчения доступа для частных предприятий к кредитам правительствам стран с переходной экономикой следует рассмотреть возможность снижения процентных ставок и упорядочения процедур оформления займов. |
The law gave needy persons access to legal aid as long as they had certified that they did not pay taxes. |
Закон предоставляет неимущим возможность воспользоваться судебной помощью при условии представления справки об освобождении от налогов. |
One of the platforms that enables users to access the GII is the personal computer (PC). |
Одной из платформ, обеспечивающих пользователям возможность доступа к ГИИ, является персональный компьютер (ПК). |
The Government provided to the Commission a substantial amount of documentation and granted access to personnel involved in the case. |
Правительство предоставило Комиссии много документов и возможность встретиться с имевшим отношение к этому делу персоналом. |
So far, missions have been provided with 32 computers and modems to enable Internet access. |
К настоящему времени представительствам было предоставлено 32 компьютера и модема, с тем чтобы они имели возможность получить доступ к Интернету. |
This remains one of the major ways in which the negative forces access arms and are allowed to reorganize. |
Это остается одним из главных факторов, позволяющих деструктивным силам иметь доступ к оружию и сохранять возможность для реорганизации. |
Individuals would have direct access to the courts and industrial tribunals. |
В нем предусматривается возможность непосредственного обращения частных лиц в суд и трибуналы, специализирующиеся на профессиональных спорах. |
Such access provides the opportunity for fast action to be taken in the event of a cross-border insolvency. |
Такой доступ создает возможность для незамедлительного принятия действий в случае трансграничной несостоятельности. |