Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
ESCAP believes that mobile networks provide a crucial opportunity to extend access to information, especially in rural areas, and is seeking to promote development of mobile applications relevant to the needs of the poor, such as mobile banking and mobile health. ЭСКАТО полагает, что сети мобильной связи дают важную возможность расширить доступ к информации, особенно в сельских районах, и она стремится поощрять развитие таких программ применения мобильной связи, отвечающих потребностям малоимущих, как мобильные банковские услуги и консультации по мобильной связи по вопросам здоровья.
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев;
Speakers underlined the need, as a basis for compensation, for definitions of trafficking in persons to be in accordance with the Trafficking in Persons Protocol and for trafficked persons to be recognized as victims so that they would then be able to access compensation. Выступавшие подчеркнули, что основополагающее значение для возмещения ущерба имеет согласование определений торговли людьми с определениями Протокола о торговле людьми и признание лиц, ставших объектами такой торговли, потерпевшими, с тем чтобы они имели в дальнейшем возможность получить компенсацию.
Introduced the Community Payback Order which provides the opportunity for the order to be tailored to the needs of women offenders, with guidance underlining the importance of ensuring access to appropriate unpaid work, taking account of childcare or other caring requirements; and ввело процедуру возврата средств общине, которая предусматривает возможность определения этой процедуры с учетом конкретных потребностей женщин-правонарушителей, при этом подчеркивается важность обеспечения доступа к надлежащей неоплачиваемой работе, принимая во внимание необходимость ухода за детьми и другие потребности в уходе; и
These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. It is possible that the concessionaire would wish to push these rivals out of the market, but efficiency or competition is better served if these rivals remain. Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. Существует возможность того, что концессионер будет стремиться выдавить этих соперников с рынка, но эффективность или конкуренция только выиграет, если эти соперники останутся.
The main objective of trade agreements was liberalization of trade in services; services suppliers should be able to enjoy market access that was not infringed by regulation which went beyond the legitimate policy objectives that all countries had and should be able to maintain. Главная цель торговых соглашений заключается в либерализации торговли услугами; поставщики услуг должны иметь возможность пользоваться доступом на рынок, который не ограничивается регулирующими положениями, выходящими за пределы законных целей политики, которые страны имеют и должны иметь возможность реализовывать.
The memorandum aims to ensure Governments' access to United Nations expertise in areas of common interest based on national priorities and development plans, and resulting in United Nations Development Assistance Framework outcomes. Этот меморандум призван обеспечить возможность использования правительствамистранами опыта Организации Объединенных Наций в областях, представляющих взаимный интерес, на основе национальных приоритетов и планов развития и подведения итогов осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
On 2 September, following persistent concerns raised by some opposition political parties regarding alleged irregularities in the voter registration process, the electoral commission announced its intention to give experts appointed by political parties access to its central server and the opportunity to verify the voter registration data. 2 сентября, после опасений, которые настойчиво выражались некоторыми оппозиционными политическими партиями в связи с предполагаемыми недостатками в процессе регистрации избирателей, избирательная комиссия объявила о своем намерении предоставить экспертам, назначенным политическими партиями, доступ к своему центральному серверу, а также возможность проверить данные регистрации избирателей.
When Lithuania joined the Schengen information system on 1 September 2007, it acquired access to all the databases of countries in the Schengen area and possibility to promptly exchange the information on missing people with the institutions of countries in the Schengen area. Когда Литва 1 сентября 2007 года присоединилась к Шенгенской информационной системе, она получила доступ ко всем базам данных стран Шенгенской зоны и возможность оперативно обмениваться информацией о пропавших лицах с учреждениями стран Шенгенской зоны.
The Task Force also agreed that public interest lawyers needed to be included more in the work on access to justice and requested the secretariat to explore the possibility of organizing a seminar for public interest lawyers back to back with the next meeting of Task Force. Целевая группа также решила, что следует шире привлекать адвокатов, отстаивающих публичные интересы, к работе по доступу к правосудию и просила секретариат изучить возможность организации семинара для адвокатов, отстаивающих публичные интересы, в увязке со следующим совещанием Целевой группы.
92.216. Raise the level of official development assistance to achieve the United Nations target of 0.7 percent of GDP and allow duty free-quota-free access to all products of all LDCs (Bangladesh); 92.216 повысить уровень официальной помощи в целях развития для достижения целевого показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7% от ВВП и обеспечить возможность беспошлинного, бесконтингентного доступа для всех товаров из всех НРС (Бангладеш);
The Constitution sought to establish the general principles of freedom of the press, leaving the elaboration to the Press and Publications Act of 2009, an important piece of legislation regulating freedom of expression through the press and guaranteeing broad freedoms of expression and access to information. Конституция стремится установить общие принципы свободы средств массовой информации, предоставив возможность для разработки Закона о средствах массовой информации и печатных изданиях 2009 года - важного законодательного акта, регулирующего свободу выражения мнений через СМИ и гарантирующего широкую свободу слова и доступ к информации.
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
These measures include enacting the Kenya National Youth Council Act of 2009, paving the way for youth to participate in national decision-making, and the construction of youth empowerment centres, which are one-stop-shops for youth to access information, in every constituency. К этим мерам относится введение в действие Закона о национальном молодежном совете Кении 2009 года, который предоставил молодежи возможность участвовать в процессе принятия решений на национальном уровне и построить в каждом избирательном округе центры по расширению прав и возможностей молодежи, являющиеся комплексными источниками информации для молодежи.
We would also suggest that such arrangements need to advance the developmental aspirations of coastal developing States, especially the small island developing States, including the possibility of preferential access to available fisheries resources, for example. Мы также считаем, что такие договоренности должны способствовать развитию прибрежных развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и должны включать, например, возможность преимущественного доступа к имеющимся рыбным ресурсам.
Encourages all Parties in a position to do so to support and strengthen the capacities of developing countries to collect and access, analyse and interpret data, in order to develop estimates; призывает все Стороны, имеющие такую возможность, оказывать поддержку и укреплять потенциал развивающихся стран в области сбора, анализа и интерпретации данных и обеспечения доступа к ним с целью разработки оценок;
The presentation covered access to justice with respect to institutions of the European Community, the implementation of the principles of Convention by member States through European Community law and the possible direct effect of the Convention. В докладе были охвачены такие аспекты, как доступ к правосудию применительно к учреждениям Европейского сообщества, осуществление принципов Конвенции государствами-членами на основе законодательства Европейского сообщества и возможность прямого применения Конвенции.
(c) Consider a dual language approach as regards delivery of public services, particularly in light of the prohibition of discrimination in access to public goods and services as provided for by the State party's legislation. с) рассмотреть возможность применения подхода, основывающегося на двух языках, в отношении предоставления государственных услуг, особенно с учетом запрещения дискриминации в обеспечении доступа к товарам и государственным услугам, как предусматривается законодательством государства-участника.
Consider stepping up efforts to combat persisting stereotypical cultural attitudes on the role of men and women and continue improving access to the labour market and education for women (Malaysia); Рассмотреть возможность активизации усилий по борьбе с сохраняющимися в обществе стереотипными установками, касающимися роли мужчин и женщин, и продолжить расширение доступа к рынку труда и образованию для женщин (Малайзия);
Allow the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism free access to detention centers and communication with persons in detention during his next visit (Spain); предоставить Специальному докладчику по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом свободный доступ в центры содержания под стражей и возможность общения с лицами, содержащимися под стражей, в ходе его следующей поездки (Испания);
(c) Ensure that the Public Affairs Committee is granted access, and is able to make unannounced visits, to pre-trial detention centres and the remand centre under the Ministry of National Security. с) обеспечения того, чтобы Комитет по общественным делам получал доступ к центрам содержания под стражей до суда и следственным изоляторам, находящимся в ведении Министерства национальной безопасности, и имел возможность проводить необъявленные посещения.
Regarding the scope of the system of administration of justice, CELAC looked forward to discussing means for establishing expedited procedures for the resolution of disputes between the United Nations and certain categories of non-staff personnel, as well as the possibility for non-staff to access the formal system. Касаясь рамок системы отправления правосудия, СЕЛАК рассчитывает на обсуждение способов установления ускоренных процедур урегулирования споров между Организацией Объединенных Наций и определенными категориями лиц, не являющихся сотрудниками, а также возможность доступа к официальной системе для лиц, не являющихся сотрудниками.
119.38. Ensure that people with disabilities in situations of abandonment or without family support are able to live in the community in a non-segregated way, providing for their access to services such as health, education or social security (Slovakia); 119.38 обеспечить инвалидам, оставленным без ухода и лишенным поддержки членов семьи, возможность жить в обществе, не подвергаясь сегрегации, и предоставить им доступ к таким услугам, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение (Словакия);
90.106. Ensure, as a minimum, that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act (Norway); 90.106 обеспечить женщинам, как минимум, возможность доступа к легальному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года (Норвегия);
98.85. Consider additional steps to ensure that any potential changes in court fees are proportionate and affordable, and that they do not prejudice access to the legal system (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 98.85 рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для обеспечения того, чтобы любые возможные изменения суммы судебных издержек были соразмерны и приемлемы и чтобы они не ограничивали доступ к судебной системе (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);