Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Moreover, the prevailing security situation precluded access to Liberia for the purpose of assessing current conditions, and limited direct communication with interlocutors in Liberia. Более того, наблюдающаяся обстановка в плане безопасности исключала возможность проведения в Либерии оценки существующих условий и ограничивала прямые контакты с партнерами в Либерии.
The complaints procedure in the ILO has provided access for indigenous human rights concern, and is being increasingly used by the interested parties. Процедура рассмотрения жалоб в МОТ обеспечивает возможность учета проблем в области прав человека коренных народов и все в большей мере используется заинтересованными сторонами.
The evaluators concluded that the country offices required increased substantive capacity (or access to it) to be able to support countries in their reform efforts. Авторы оценок пришли к выводу, что страновые отделения нуждаются в расширении основного потенциала (или доступа к нему), для того чтобы иметь возможность оказывать странам поддержку в их реформаторской деятельности.
His delegation hoped that States would be given an opportunity to submit written comments on developing the policy of Internet access to the database. Делегация Австралии надеется на то, что государствам будет предоставлена возможность представить письменные комментарии по вопросу о разработке политики, связанной с доступом к базе данных через сеть Интернет.
They must be able fully to perform their work and given full access to populations in need. Они должны иметь возможность в полном объеме выполнять свою работу и должны иметь неограниченный доступ к нуждающемуся населению.
These interventions should include a more concerted effort to deny them and the militias they fight for access to the arms that keep them in business. К числу этих усилий необходимо включить более согласованные меры, направленные на то, чтобы лишить их и боевиков, на стороне которых они воюют, доступа к оружию, которое дает им возможность продолжать боевые действия.
Members of ethnic minorities and women must be secured proportionate representation in the local governments, as well as access to meaningful participation as civil servants. Члены этнических общин и женщины должны быть пропорционально представлены в местных органах управления, а также получить возможность вносить практический вклад в качестве гражданских служащих.
Liberalization of Mode 4, if well thought out, could be expected to benefit all trading partners, and developed countries need to consider undertaking meaningful market access commitments in this area. Можно рассчитывать на то, что либерализация поставки услуг четвертым способом при правильной постановке дела будет отвечать интересам всех торговых партнеров, и развитым странам необходимо рассмотреть возможность принятия на себя обязательств о предоставлении реального доступа к рынкам в этой области.
With the recently secured Technical Assistance from the United States Department of State, the database will be upgraded to enable remote on-line access by all members of the FIU. При техническом содействии, которое с недавнего времени стал оказывать Государственный департамент Соединенных Штатов, эта база данных будет обновляться, что даст всем членам Группы финансовой разведки возможность иметь с ней дистанционный интерактивный доступ.
Requiring open standards contributes not only to improving interoperability but also fosters competition by allowing new entrants to access the specifications for a particular type of product. Требование об использовании открытых стандартов не только способствует повышению совместимости, но и стимулирует конкуренцию, давая возможность новым участникам получать доступ к спецификациям на конкретный тип продукта.
The Administrative Department of Security is promoting arms tracking through the Interpol office using the Interpol I-24/7 system, which provides access to the databases of all 184 member countries. Со своей стороны, Административный департамент безопасности через отделение Интерпола распространяет реестр оружия с помощью системы I-24/7, которая обеспечивает доступ к информации для 184 стран-членов этой организации, что дает возможность накапливать данные о лицах, причастных к незаконному обороту оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
(b) Enacting regulations allowing for public access to information concerning declared assets; Ь) ввести в действие законодательные акты, предусматривающие возможность публичного доступа к информации о задекларированных имуществе и доходах;
The mere possibility that terrorists could gain access to nuclear weapons undoubtedly constituted one of the most serious dangers facing every country in the world. Сама возможность получения террористами доступа к ядерному оружию, несомненно, представляет одну из наиболее серьезных опасностей, стоящих перед каждой страной мира.
All accused persons had access to all information pertaining to the charges against them, in order to enable them to prepare their defence. Всем обвиняемым лицам предоставляется доступ ко всей информации, касающейся предъявленных им обвинений, чтобы дать им возможность подготовиться к своей защите.
To secure equal opportunities for boys and girls in the access to all levels of education обеспечить возможность равного доступа юношей и девушек ко всем уровням образования;
OIOS also found that there was scope for improving the access of staff to information about the status of their appeals through secure electronic means. Кроме того, УСВН считает, что есть возможность облегчить для сотрудников доступ к информации о ходе рассмотрения их заявлений за счет использования электронных средств, обеспечивающих конфиденциальность.
It found that there was no legal basis to claim compensation for the mother's alleged refusal to grant him access to his son. Он пришел к выводу, что никаких правовых оснований для требования компенсации в связи с якобы имевшим место отказом матери предоставить ему возможность видеться с его сыном не было.
Many persons having or considering any sort of dealings with the grantor may have legitimate reasons for seeking access to the database. Многие лица, заключающие любые сделки с лицом, передавшим право, или рассматривающие такую возможность, могут иметь законное основание для получения доступа к базе данных.
The difficulties encountered by small and medium enterprises, arising from limited economies of scale and their relative isolation, hampered access to opportunities for generating added value at national and international levels. Трудности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, возникают в результате ограниченного роста масштабов производства на этих предприятиях и их относительной изолированности, факторов, сдерживающих их возможность в области создания добавленной стоимости на национальном и международном уровнях.
Starting from August 2004, access has been provided for permanent missions in New York and United Nations programmes and organizations to request services online. Начиная с августа 2004 года постоянные представительства в Нью-Йорке и программы и организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность обращаться с просьбой о предоставлении услуг в интерактивном режиме.
If the country had enjoyed access to those resources, their multiplying effect would have raised the living standard of its people. Если бы страна имела возможность распоряжаться этими ресурсами, они бы оказали мультиплицированное воздействие на повышение уровня жизни ее народа.
Provide all Manitobans with access to the cultural life of the Province; предоставляют жителям Манитобы возможность участвовать в культурной жизни провинции;
In that context, the legitimate aspirations of developing countries to develop their fisheries in the exclusive economic zone and to gain access to high seas fisheries were recognized. В этой связи было признано законное стремление развивающихся стран развивать свои рыбные промыслы в исключительных экономических зонах и иметь возможность заниматься рыбным промыслом в открытом море.
The feasibility of off-site translation obviously depends on the availability of reliable communications links for the electronic transfer of documents and reference materials and access to relevant data banks). Возможность дистанционного перевода, несомненно, зависит от наличия надежных линий связи для электронной передачи документов и справочных материалов и доступа к соответствующим банкам данных.
Thirdly, farmers with no access to sustainable development tend to stick to illicit crops, and sometimes act violently against more fortunate farmers benefiting from legal income opportunities. В-третьих, фермеры, у которых нет доступа к программам альтернативного развития, как правило, занимаются культивированием запрещенных к возделыванию растений и иногда ведут себя агрессивно по отношению к более удачливым фермерам, которые имеют возможность зарабатывать себе на жизнь законным путем.