| These agreements allow access for transit transport for Bolivia through the territories of the contracting parties. | Эти соглашения обеспечивают Боливии возможность осуществлять транзитные перевозки через территории подписавших сторон. |
| Women have the opportunity to gain access to jobs in keeping with their aptitudes and the preservation of their dignity. | Женщины имеют возможность устраиваться на работу в соответствии со своими способностями при сохранении своего достоинства. |
| Providing on-line access to environmental data via the Internet means that the most recent data are available at any time to those looking for information. | Онлайновый доступ к экологическим данным через Интернет обеспечивает возможность получения в любой момент времени самых свежих данных. |
| Possibility for a remote access to IMIS at Headquarters will be considered in the future. | В будущем будет рассмотрена возможность обеспечения дистанционного доступа к ИМИС в Центральных учреждениях. |
| Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. | В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
| In the electronic world, natural or legal persons may access the services of a number of providers. | В электронной среде физические и юридические лица имеют возможность прибегать к услугам целого ряда поставщиков. |
| Another is the chance for communities and people to gain unprecedented access to information and knowledge. | Другим является возможность для общин и людей получить беспрецедентный доступ к информации и знаниям. |
| Developing countries have an opportunity to pursue improved access to foreign construction markets in the current round of GATS negotiations. | В ходе текущего раунда переговоров в рамках ГАТС развивающиеся страны имеют возможность рассмотреть вопрос о расширении доступа на иностранные рынки строительных услуг. |
| The Intranet will also give access to information sources which are centrally managed improving the quality and reliability of information. | Интранет также предоставит возможность получения доступа к источникам информации, управление которыми осуществляется на централизованной основе, что будет способствовать повышению качества и степени достоверности данных. |
| This flexibility allows the Local Housing Organization to work in the best interest of the applicant, allowing greater access to public housing. | Благодаря такому гибкому подходу местные жилищно-строительные организации получили возможность работать в наилучших интересах заявителей, обеспечивая больший доступ к государственному жилью. |
| Women in Alberta are free to access shelters in any community across the province. | В любой общине на территории Альберты, женщины имеют возможность свободно получить место в приюте. |
| HIV-positive people also lack access to medicines and to health care, often facing discrimination from hospital staff or health-care systems. | ВИЧ-инфицированные также не всегда имеют возможность приобрести лекарства и обратиться за медицинской помощью и нередко подвергаются дискриминационному отношению со стороны больничного персонала и работников системы здравоохранения. |
| The Embassy of Australia in Belgrade will be secured consular access. | Посольству Австралии в Белграде будет предоставлена возможность общения с ними по консульской линии. |
| At this hostel, the men are given a room with a small kitchen, and are given access to shower facilities. | В этом общежитии мужчины получают комнату с небольшой кухней и имеют возможность пользоваться душем. |
| In order to do so, we must prevent aggressor countries and armed groups from gaining access to and exploiting natural resources. | Для этого мы должны не допустить, чтобы страны-агрессоры и вооруженные группы получили доступ к природным ресурсам и возможность эксплуатировать их. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| The Government should be prepared to commit resources to enable girls to have the same access as boys to schooling. | Правительство должно быть готово выделить средства для того, чтобы предоставить девочкам возможность иметь равный с мальчиками доступ к школьному образованию. |
| Fair access to financial resources, knowledge and technology will give everyone the chance to benefit. | Справедливый доступ к финансовым ресурсам, знаниям и технологии предоставит каждому возможность извлечь пользу. |
| New technologies, for example, had the potential to provide women with access to the information they needed to improve their lives considerably. | Например, благодаря новым технологиям они имеют возможность получить доступ к информации, необходимой для улучшения условий их жизни. |
| The "Ikhtiar" project currently provided such women with access to microcredit without the requirement of collateral. | В настоящее время благодаря проекту "Ихтиар" эти женщины имеют возможность получения микрокредитов без поручительства ближайших родственников. |
| In addition, the Government had put in place legislative measures which gave women access to credit facilities and extension services. | Кроме того, правительством одобрен ряд законодательных мер, позволяющих женщинам иметь доступ к кредитованию и возможность продления кредита. |
| In recent months, this has facilitated access to places of detention by COHCHR staff. | Такой порядок облегчил возможность доступа Камбоджийского отделения в места лишения свободы в последние месяцы. |
| The possibility of declaring some land "fire practice areas" in order to bar access to them would also be examined. | Также будет рассмотрена возможность объявления некоторых территорий "учебными стрельбищами", с тем чтобы закрыть к ним доступ. |
| Technological changes in data processing and dissemination have made possible, and so created the demand for, access to statistical databases. | Технические изменения в области обработки данных и распространения информации обеспечили возможность для доступа к базам статистических данных и, таким образом, способствовали формированию спроса на них. |
| In addition, the suspect had enjoyed immediate access to the Supreme Court at every stage of an interrogation. | Кроме того, на любых этапах следствия подозреваемые лица имели возможность немедленно обратиться в Верховный суд. |