Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The I-PRSP should be seen as a building block for the full PRSP rather than as a tool of political expediency to get as many countries as possible qualified for decision point so that they access interim relief. Временный ДССН следует, скорее, рассматривать как структурный элемент окончательного ДССН, а не как политически целесообразный механизм доведения, по возможности, до максимума числа стран, которые выполнили соответствующие критерии и для которых наступил момент принятия решения, дающий им возможность получить промежуточную помощь.
Continued and increasing advocacy, reduced drug prices, use of fixed-dose generic antiretroviral combinations and better forecasting of paediatric drug needs have made it possible for many more countries to access antiretroviral therapy for children. Постоянная и расширяющаяся пропагандистская работа, понижение цен на лекарства, использование непатентованных антиретровирусных препаратов в фиксированных дозах и более эффективное прогнозирование потребностей в детских лекарствах обеспечили для многих стран возможность иметь доступ к антиретровирусной терапии для детей.
She also asked whether there were any guarantees of market access for women entrepreneurs and government policies to assist women entrepreneurs and their transition from the informal to the formal economy. Оратор интересуется, предусмотрен ли какой-либо механизм контроля, обеспечивающий возможность получения женщинами беспроцентных кредитов или их освобождение от предоставления гарантий в форме залога.
So, for the 3,000 United Nations staff and families, many of them in UNDP, we are determined to ensure that they have the access to the best treatment, wherever in the world they serve. Таким образом, для 3000 сотрудников Организации Объединенных Наций и их семей, многие из которых заняты в ПРООН, мы намерены обеспечить возможность доступа к самому эффективному лечению, независимо от того, в какой части мира они работают.
It should also be noted that regional commissions and various field offices participate in the Consortium, managed by the Dag Hammarskjöld Library, which has enabled access to commercial online services to be purchased at volume-driven concessional prices. Следует также отметить, что региональные комиссии и многочисленные отделения на местах участвуют в работе Консорциума, возглавляемого Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, что дает им возможность закупать коммерческие онлайновые услуги по льготным, установленным с учетом объема заказов ценам.
For twin-tube tunnels, wherever geographically possible, crossing of the central reserve should be made possible outside each entry and exit to allow emergency services to gain immediate access to either tube. В случае двухтрубных туннелей следует предусматривать, когда это осуществимо с учетом географических соображений, возможность пересечения центральной разделительной полосы с внешней стороны каждого въезда и выезда, с тем чтобы аварийно-спасательные службы могли немедленно въехать в любую из труб.
He was also granted access to the jails of the Gendarmerie and the Civil Guard in Goma and of BSRS in Mbuji-Mayi. Ему также была предоставлена возможность посетить тюрьмы, находящиеся в ведении жандармерии и гражданской гвардии в Гоме и тюрьму ССБ в Мбужи-Майи.
Female offenders have access, through the facility's education unit, to a variety of academic, artistic and vocational educational opportunities, including horticulture, data processing, desktop publishing and construction trades. Учебный центр тюрьмы в Шейкопе дает женщинам-заключенным возможность повысить уровень своего образования, развить творческие способности и получить профессиональную подготовку, например в области выращивания садовых культур, обработки данных, издательского дела и строительства.
Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости.
In order to ease young graduates' transition to working life, the Government has taken a series of steps to encourage employment in the private sector, to create incentives for the founding of new businesses and to facilitate access to the civil service. Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год.
Clubhouses are places where people who are recovering from mental illness can experience success and reach their full potential in a welcoming, communal environment that offers ongoing access to friendships, education, housing, health care, employment and recovery. Такой клуб - это место, где человек в процессе выздоровления от психического заболевания может добиться успеха и полностью раскрыть свой потенциал в доброжелательном коллективе, имея постоянную возможность завязать дружеские отношения, получить образование, жилье, медицинские услуги, работу и шанс на выздоровление.
Attempts have been made to bar the possibility of introducing computer technologies into the schools by thwarting access to other countries' markets and know-how and to hinder every endeavour by the Cuban Government to purchase school equipment. Предпринимались попытки исключить возможность введения компьютерного обучения в школах, при этом срывались намерения выйти на рынки других стран и обратиться к ним за опытом, сводились на нет все усилия кубинского государства, направленные на приобретение оборудования для школ.
Distribution via the Internet allows radio stations to access and rebroadcast the programme without having to contact United Nations Radio directly, which potentially enhances the number of partner stations worldwide. Благодаря пересылке через Интернет радиостанции получают доступ к программе и возможность ретранслировать ее, не связываясь напрямую с Радиослужбой Организации Объединенных Наций, что может увеличить количество станций-партнеров в разных странах мира.
When there is no access to remedies on which to base complaints, these acts remain unpunished, as we have already pointed out, and the possibility of compensation, to the extent that any is available, disappears. Как уже отмечалось выше, в случае отсутствия доступа к средствам обжалования эти акты остаются безнаказанными, что в свою очередь сводит на нет возможность последующего возмещения, если, конечно, таковая существует вообще.
Such persons must be given the opportunity of private meetings with their counsel and of access to legal information, paper and office supplies for the writing of complaints, petitions and other procedural documents. Лицу, задержанному, содержащемуся под стражей или помещенному в медицинское учреждение, должна быть обеспечена возможность иметь свидания со своим защитником наедине, пользоваться законодательными материалами, иметь в своем распоряжении бумагу и канцелярские принадлежности для написания жалоб, ходатайств и других процессуальных документов.
By implying that adherence to the NPT, on which my Government's views are well known, alone would give access to the peaceful uses of atomic energy, the resolution deviates, and in fact derogates from, the objectives enshrined in the Statute of the IAEA. Утверждая, что лишь посредством присоединения к ДНЯО, в отношении которого мое правительство придерживается известной позиции, обеспечивается возможность доступа к использованию атомной энергии в мирных целях, авторы резолюции отклоняются от определенных в Статуте МАГАТЭ целей и даже умаляют их значение.
However, occasional full-scale exercises, involving all rescue services, might need to be carried out in order to allow access for fire and other rescue services to familiarize themselves with tunnel and railway-specific conditions. Однако проведение время от времени полномасштабных учений с участием всех аварийно-спасательных служб может оказаться необходимым для того, чтобы дать пожарным и другим аварийно-спасательным службам возможность лично ознакомиться с условиями и спецификой железнодорожных туннелей.
Economic needs tests (ENTs) and labour market tests detract from the predictability of trading opportunities available to developing countries and undermine any progress in liberalizing market access. Применение критериев экономической необходимости и оценки рынка трудаснижает степень предсказуемости имеющихся торговых возможностей для развивающихся стран и подрывает всякую возможность продвижения вперед в деле либерализации доступа к рынку.
The Government was attempting to place at least two female health workers in each county, which not only created job opportunities for women but also guaranteed women access to women caregivers, in whom they could confide. Правительство пытается добиться того, чтобы в каждом округе работало как минимум две работницы здравоохранения: это позволяет не только трудоустраивать женщин, но и гарантировать женщинам возможность обращаться к врачевателям одного с ними пола, которым они могут доверительно рассказать о своих проблемах.
The Ministry of Foreign Affairs had also created a programme called "Ventanilla de salud" (health windows), which allowed migrants to obtain information on health and to access treatment under agreements with local health-care centres. Следует также упомянуть программу "Спасительное окошко", реализуемую Секретариатом по иностранным делам, которая дает мигрантам возможность получать информацию в области медицинского обслуживания и проходить лечение в рамках соглашений, заключенных с местными медицинскими центрами.
Again there was pride of going back to their ancestral land; and they also saw the opportunity to access and control land as this is regarded as a wealth creating and livelihood-sustaining asset. Возвращаясь на земли своих предков, они испытывали чувство гордости, а также получили возможность иметь доступ к земле и распоряжаться ею, что считается важным фактором для накопления богатства и получения устойчивых средств к существованию.
A microfinance project was also implemented to promote access to the economy for persons ineligible to apply for bank credit so that they could engage in income-generating activities, employment and training. Проект по обеспечению доступа к экономике через микрофинансирование для лиц, не удовлетворяющих критериям, требуемым для получения банковского кредита, что дает им возможность заниматься доходными видами деятельности, создавать рабочие места и повышать профессиональную подготовку.
Women must be given access to knowledge, especially the practical type that can mean the difference between life and death to their families, such as learning how to combat malaria, make compost, obtain better nutrition and swim. Женщины должны иметь возможность получать знания, особенно практические, что может быть для их семей вопросом выживания, например учиться, как бороться с малярией, приготавливать компост, более правильно питаться и плавать.
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь.
An enabling policy environment is required to enable service-provider institutions and systems to enhance their ability to expand access and to deliver socially inclusive land, housing and basic services in a concerted, integrated manner. Для того чтобы организации, занимающиеся оказанием услуг, и системы, обеспечивающие предоставление таких услуг, имели возможность более эффективно расширять доступ и предоставлять землю, жилье и оказывать услуги с охватом всего населения, действуя согласованно и комплексно, необходима благоприятная политическая среда.