| MASHAV empowered marginalized people to gain access to the workforce and health-care services. | Это Агентство предоставляет возможность маргинализованным лицам получать доступ к рынку труда и медицинским услугам. |
| The Convention would restrict the authorities' capacity to take regulatory measures in the access to the labor market. | Эта Конвенция ограничила бы властям возможность принимать меры по регулированию доступа к рынку труда. |
| Governments should also provide health clinics and ensure that communities can access good-quality health services free of charge or at an affordable price. | Также необходимо обеспечить наличие медицинских учреждений и возможность жителей общин получать качественное медицинское обслуживание бесплатно или за приемлемую стоимость. |
| Constituents should have easy access to parliamentarians in order for the latter to better represent them in Parliament. | Избиратели должны иметь возможность свободно обращаться к членам парламента, чтобы последние лучше представляли их интересы в парламенте. |
| This is facilitating poor people's access to credit and giving them opportunities to initiate small businesses and other income-generating projects. | Это способствует обеспечению доступа неимущих слоев населения к кредитам и дает им возможность начать мелкую предпринимательскую деятельность и осуществлять другие проекты, обеспечивающие получение дохода. |
| We also support microfinance programmes designed to enable access to entrepreneurship for young people. | Кроме того, мы поддерживаем программы микрокредитования, призванные предоставить молодым людям возможность заниматься предпринимательской деятельностью. |
| The education system in Guyana offers access to both public and private institutions. | Системой образования Гайаны предусматривается возможность обучения в государственных и частных учебных заведениях. |
| It was proposed to reflect in the article that restricted access to classified information might be possible. | Было предложено отразить в данной статье возможность ограниченного доступа к закрытой информации. |
| States should also consider the possibility of subsidizing Internet services and the necessary hardware to facilitate access to the poorest sectors of the population. | Государствам следует также рассмотреть возможность субсидирования предоставления Интернет-услуг и приобретения необходимого оборудования в целях расширения доступа к нему для беднейших категорий населения. |
| Furthermore, even when they access to a UNECE Regulation, they have the possibility to keep their own alternative national/regional legislation. | Кроме того, даже в том случае, когда они присоединяются к тем или иным Правилам ЕЭК ООН, у них есть возможность сохранить свое собственное альтернативное национальное/региональное законодательство. |
| Experts are able to access and enter data relevant to their particular group from anywhere in the world. | Эксперты имеют возможность получать доступ к данным и вводить данные, касающиеся их конкретной группы, из любого района мира. |
| Such a strategy should include access to adolescent-friendly reproductive health services and additional strategies and incentives to address behaviour change. | Такая стратегия должна предусматривать возможность доступа подростков к рассчитанным на них услугам по охране репродуктивного здоровья и применение дополнительных стратегий и стимулов, влияющих на модель поведения с целью ее изменения. |
| Financial sector reform should ensure that small producers can access credit and microcredit from formal institutions. | При проведении реформы финансового сектора следует обеспечить мелким производителям возможность получения доступа к кредитам и микрокредитам финансовых учреждений. |
| Almost one quarter of the websites allow online access to a database to prepare individualized output. | Почти четверть веб-сайтов обеспечивают возможность онлайнового доступа к базе данных для подготовки индивидуализированного продукта. |
| Private databases close this gap as their business model allows getting fast access to the data and subsequent processing and dissemination through payment. | Этот пробел восполняют частные базы данных, поскольку их бизнес-модель предоставляет им ускоренный доступ к данным и возможность их последующей обработки и распространения на коммерческих условиях. |
| Mobile telephony provides remote communities with access to constantly updated weather information and is helping to create endogenous early warning systems. | Мобильная телефонная связь дает отделенным общинам возможность получить доступ к постоянно обновляемой информации о погоде и помогает в создании внутренних систем раннего предупреждения. |
| Very few women and girls in developing countries own or have easy access to these intermediate means of transport, however. | Однако лишь весьма незначительная часть женщин и девочек в развивающихся странах имеет возможность пользования такими промежуточными транспортными средствами. |
| However, not everybody is able to access this information. | Однако не все люди имеют возможность ознакомиться с этой информацией. |
| Additionally, Government continues to provide opportunities for its citizenry to access tertiary education. | Кроме того, правительство по-прежнему предоставляет своим гражданам возможность получить высшее образование. |
| The ability to access quality and affordable housing has a substantial impact on a person's health, education, and economic opportunities. | Возможность получения доступа к качественному и доступному жилью имеет большое значение для здоровья, образования и экономических возможностей человека. |
| Montserrat has educational infrastructure and services that provide 100 per cent access to primary and secondary education. | В Монтсеррате имеется инфраструктура образования и услуг, которая обеспечивает возможность получения начального и среднего образования. |
| The Subcommittee emphasizes that all persons deprived of their liberty should enjoy access to a lawyer from the outset of detention. | Подкомитет настаивает на том, что все лишенные свободы лица должны иметь возможность воспользоваться услугами адвоката с момента задержания. |
| Children under the priority education scheme have priority access, at national level, to additional support measures. | Школьники системы приоритетного образования в первую очередь имеют возможность пользоваться дополнительными механизмами сопровождения на национальном уровне. |
| The leases enabled the Government to access the land, repair buildings and develop infrastructure. | Соглашения об аренде дают правительству возможность получать доступ к земле, проводить ремонт зданий и развивать инфраструктуру. |
| Paraguay has no policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. | В Парагвае отсутствует государственная политика, направленная на содействие доступу женщин к землевладению, которая бы обеспечивала им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредитов и технической помощи. |