Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Improving access to modern energy services would give the poorest people an opportunity to escape from extreme poverty, while switching to renewable energy would help to reduce greenhouse gas emissions and to mitigate the risks of climate change. Улучшение доступа к современным энергетическим услугам даст беднейшим слоям населения возможность вырваться из крайней нищеты, а переход на возобновляемую энергию поможет сократить объем выбросов парниковых газов и смягчить опасности изменения климата.
Financial inclusion had become an objective of many central banks to enable large segments of their populations who previously not had access to formal financial services to utilize such services. Охват финансовыми услугами стал одной из задач многих центральных банков, стремящихся предоставить значительной части населения этих стран, которая ранее не имела доступа к официальным финансовым услугам, возможность воспользоваться этими услугами.
Governments should develop and implement inclusive and targeted education policies that ensure access to high-quality education for all persons belonging to minorities, and the opportunity to learn and be taught in their language as required by the Declaration. Правительствам надлежит разрабатывать и осуществлять инклюзивную и целенаправленную политику в сфере образования, обеспечивающую доступ к высококачественному образованию для всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также возможность там, где это необходимо, обучаться на их родном языке в соответствии с положениями Декларации.
This project has provided girl children with the possibility to access distance learning programmes and enhanced the capacity of women leaders to engage with public authorities by the submission of projects for sewerage, housing and drinking water. Этот проект предоставил девочкам возможность получить доступ к программам заочного обучения и расширил возможности женщин-лидеров в плане взаимодействия с государственными органами власти посредством представления проектов, касающихся канализационных систем, жилья и питьевой воды.
In this regard, South African law prohibits arbitrary detentions and all persons admitted into correctional facilities are granted the opportunity to access legal representation and to notify their next of kin. В этой связи южноафриканским законодательством установлен запрет на произвольные задержания, а всем лицам, помещаемым в исправительные учреждения, предоставляется возможность быть представленными адвокатом и уведомить о задержании своих близких родственников.
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры.
In temporary detention facilities, access to and the length of family visits are determined by investigating officers on a case-by-case basis, which is an incentive for bribery and arbitrariness. В ИВС возможность и продолжительность свиданий с членами семьи определяются следователями в каждом конкретном случае, что является стимулом для взяточничества и произвола.
It urged Switzerland to give attention to the economic empowerment of rural women and ensure their access to and control over land, credit facilities and training opportunities. Комитет настоятельно призвал Швейцарию уделить внимание вопросу расширения экономических возможностей сельских женщин и обеспечить им возможность получения доступа к земле и владения ею, а также возможность получения кредитов и профессиональной подготовки.
CoE-Commissioner stated that defence lawyers should have free and unimpeded access to their clients in places of deprivation of liberty and all those in need should have the possibility to receive free legal assistance. Комиссар СЕ заявил, что следует обеспечить адвокатам защиты свободный и беспрепятственный доступ к своим клиентам, содержащимся в местах лишения свободы, а всем, кто нуждается в бесплатной юридической помощи, должна быть обеспечена такая возможность.
She will also utilize social networking opportunities and has established a Facebook page dedicated to her mandate to assist the widespread dissemination of information relating to the mandate and to ensure ease of access by minorities to the independent expert. Она также будет использовать возможности социальных сетей, и на "Фэйсбуке" уже создана страница, посвященная ее мандату, которая служит широкому распространению информации о работе эксперта и обеспечивает меньшинствам возможность напрямую обращаться к ней.
The overarching aim of the Government's Housing Policy is to enable all households to access good quality housing appropriate to household circumstances and in their particular community of choice. Общая цель политики правительства в жилищной сфере заключается в том, чтобы предоставить всем семьям возможность получения доступа к высококачественному жилью с учетом особенностей каждого домашнего хозяйства в любой общине по его выбору.
More resources should be made available to enable the Secretariat to publish research papers and other materials on international law in hard copy, which was easier for States with limited Internet facilities to access. Необходимо выделить дополнительные ресурсы для того, чтобы дать возможность Секретариату выпускать научные работы и другие материалы по вопросам международного права в печатной форме, которые удобнее использовать в странах, где доступ к Интернету ограничен.
Borrowers that are able to offer as collateral particular types of asset, such as household goods, can be included in the financial system and obtain access to affordable credit. Заемщики, имеющие возможность заложить определенные виды имущества, например предметы домашнего обихода, включаются в систему финансовых отношений и обретают возможность получения доступных кредитов.
At the event, participants stressed that access to the benefits of scientific progress not only allowed improving one's socio-economic situation, but also gave the opportunity to take a meaningful part in the life of communities, whether they are local, national or international. В ходе этого мероприятия участники подчеркивали, что доступ к благам научного прогресса не только позволяет улучшать социально-экономическое положение стран, но и дает возможность принимать полноценное участие в жизни сообществ как местном, так и на национальном или международном уровнях.
Her delegation hoped that the Istanbul Programme of Action would be implemented in its entirety, thereby affording the least developed countries duty-free, quota-free market access and supply-side capacity building. Ее делегация выражает надежду на то, что Стамбульская программа действий будут выполнена в полном объеме и предоставит наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на международные рынки и возможность наращивать их производственный потенциал.
The Government intended to increase the number of and enrolment in indigenous schools, while its affirmative action policies facilitated access by indigenous students to public and private universities nationwide. Правительство намерено увеличить количество таких школ и прием в них, а проводимая им политика квотирования обеспечивает представителям коренных народов возможность обучаться в государственных и частных университетах на всей территории страны.
In a recent statement before the Third Committee, the Special Rapporteur had noted the unrestricted access to all detention facilities in Morocco and the opportunity to interview prisoners in private. В недавнем заявлении в Третьем комитете Специальный докладчик отметил неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей в Марокко и возможность опрашивать заключенных наедине.
Persons with disabilities living in poverty may not be able to benefit from available sources of safe drinking water owing to a lack of physical access to water sources. Инвалиды, живущие в условиях нищеты, не всегда имеют возможность употреблять чистую питьевую воду по причине физической недоступности для них водных источников.
My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета.
At that workshop, 170 participants from 51 countries agreed on a global strategy that would help developing countries to gain access to and be able to use space technology for disaster management. На этом практикуме 170 участников из 51 страны достигли согласия относительно глобальной стратегии, которая поможет развивающимся странам получить доступ к космической технике и даст возможность использовать ее для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
enable UNHCR's donors to access and review UNHCR's plans and progress in achieving objectives in real time. предоставлять донорам УВКБ возможность знакомиться и анализировать планы УВКБ и его прогресс в достижении задач в реальном времени.
Her delegation also expressed concern about the lack of agreement on the negotiation of an international regime on access and benefit-sharing and wondered whether it would still be possible to meet the 2010 biodiversity target. Ее делегация также выражает озабоченность по поводу отсутствия договоренности об обсуждении международного режима доступа и совместного использования выгод и интересуется, сохраняется ли возможность достижения целевого показателя 2010 года по биологическому разнообразию.
States parties undertake to grant access of these experts to all places where individuals deprived of their liberty are held, and are mandated to interview such persons confidentially. Государства-участники принимают на себя обязательство разрешать посещение этими экспертами любых мест, где содержатся лица, лишенные свободы, и давать возможность проведения конфиденциальных собеседований с такими лицами.
Each time that the Government refuses access to the Special Rapporteur, one possible vehicle for dialogue - the possibility of cooperation in the area of human rights - is severely curtailed. Каждый раз, когда правительство отказывает Специальному докладчику в получении доступа, возможность сотрудничества в области прав человека - один из возможных инструментов для поддержания диалога - резко ограничивается.
Microcredit and microfinance, by facilitating access to basic social services such as education, health care, safe water and sanitation, have been proven to help empower poor women, who are able to translate their increased incomes into essential investments. Как было установлено, микрокредитование и микрофинансирование, содействующие расширению доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение, снабжение безопасной питьевой водой и санитария, способствуют расширению возможностей бедных женщин, которые получают возможность превратить свои возросшие доходы в существенно важные инвестиции.