Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
It urged the State to ratify international human rights instruments, modify its legislation so as to conform to human rights standards and allow access to all special rapporteurs with pending requests for a visit. Он настоятельно призвал ее ратифицировать международные договоры о правах человека, видоизменить свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало нормам в области прав человека, и предоставить возможность посетить страну всем специальным докладчикам, просьбы которых еще не были удовлетворены.
The poor must, however, be afforded due protection of law to own, use and dispose of their property, without a presumption that their ability to use their property as collateral, and access credit, will automatically lift them out of poverty. Однако для этого малоимущие слои населения должны находиться под соответствующей защитой закона, чтобы иметь возможность владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом, не рассчитывая при этом, что их право на использование имущества в качестве залога и их доступ к кредиту автоматически избавит их от нищеты.
A number of participants pointed to the urgent need for new, additional, predictable and sustainable funding for adaptation, and to the concrete opportunity to access this kind of funding through the modalities discussed. Ряд участников указали на неотложную потребность в новом, дополнительном, предсказуемом и устойчивом финансировании для деятельности в области адаптации и на имеющуюся реальную возможность получить доступ к такого рода финансированию за счет использования обсуждаемых вариантов.
Parents of eligible students will be able to access $700 worth of reading assistance for their child during the 2007 school year. В течение 2007 учебного года родители таких учащихся имели возможность получить для своих детей помощь в обучении чтению общей стоимостью в 700 долларов;
The possibility of obtaining permission for residence for a period of one year, with the support referred to above, and also the opportunity to access official programmes and training courses to improve professional skills, are other aspects of this law which should be highlighted. Другими аспектами данного закона, которые необходимо особо подчеркнуть, являются возможность получения вида на жительство на период до одного года с предоставлением указанных выше услуг и возможность получения доступа к официальным программам и учебным курсам повышения квалификации.
Institutions must help to improve farmers' access to new knowledge and enable them to conclude firm agreements for obtaining inputs, selling their products and tapping into appropriate sources of financing; Сами эти учреждения, в свою очередь, способствуют расширению доступа крестьян к новым знаниям, давая им возможность заключать надежные договоры о поставках им всего необходимого, сбыте их продукции и доступе к необходимым источникам финансирования.
Not all municipalities had the capacity to provide disabled women with access to shelters, but were responsible for referring women that they could not assist to a neighbouring municipality. Не у всех муниципалитетов есть возможность предоставить женщинам-инвалидам доступ в приюты, но они отвечают за то, чтобы направлять женщин, которым они не могут оказать помощь, в один из соседних муниципалитетов.
Ms. Halperin-Kaddari said that she would welcome clarification of the provisions on marriage in the Family Code; in particular, she would like to know whether article 38 covered issues such as enhanced earning potential, non-monetary contributions and access to pensions and life insurance. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она хотела бы получить разъяснение положений Семейного кодекса, касающихся брака; в частности, ее интересует, включает ли статья 38 такие вопросы, как более широкие возможности получения заработка, немонетарные льготы и возможность получения пенсии и страхования жизни.
ICT plays a fundamental role in the health sector, making it possible to access the health data of everyone and allowing remote consultations between physicians and health experts in all countries of the world. ИКТ играют основополагающую роль в секторе здравоохранения, открывая возможность получить данные о состоянии здоровья каждого человека и проводить дистанционные консультации с участием врачей и специалистов в области здравоохранения из разных стран мира.
It also covers other aspects such as health care, salaries, the duration of the contract, the provision of adequate rest breaks and access to treatment and health care under the health scheme in effect in the State. Кроме того, в нем определены такие аспекты, как медицинское обслуживание, размеры заработной платы, продолжительность договора, организация достаточных по продолжительности перерывов в работе и возможность получения медицинской помощи в соответствии с действующим в стране планом медицинского страхования.
Poor countries had difficulty catching up with rich countries, because typically there was no sequence of trees, or products, to enable them to access the denser parts of the forest, or product space. Бедным странам трудно догнать богатые страны, поскольку нет типичной последовательности деревьев или продукции, которые давали бы им возможность доступа к более густым частям леса или производственного пространства.
Mr. GILLIBERT (Secretary of the Committee) said that the Bureau of the OHCHR human rights treaty bodies had been discussing the problem of access to the database and was currently considering ways of improving the situation. Г-н ДЖИЛЛИБЕРТ (Секретарь Комитета) говорит, что трудности с доступом к базе данных обсуждались в Бюро договоров по правам человек Управления Верховного комиссара по правам человека, которое в настоящее время изучает возможность исправления ситуации.
In both prisons, he spoke at random with the inmates to check their ages, the reason for which they were detained, if they had been brought before a court, if they had had access to legal counsel, and so on. В обеих тюрьмах он разговаривал с разными заключенными, задавая вопросы об их возрасте, и причинах задержания, он спрашивал, были ли они доставлены в суд, имели ли возможность обратиться к адвокату и т.д.
This right implies the enjoyment of, and equal access to, appropriate health care and, more broadly, to goods, services and conditions which enable a person to live a healthy life. Это право подразумевает наличие равного доступа и возможность пользоваться соответствующими услугами здравоохранения и в более общем плане товарами, услугами и условиями, позволяющими человеку жить здоровой жизнью.
As a rule, a doctor must always and unconditionally grant a patient access to all objective and original medical documents at his/her request and also enable the patient to copy the data. Как правило, врач всегда и безусловно обязан предоставлять пациенту доступ ко всем объективным и подлинным медицинским документам по требованию пациента, а также давать возможность пациенту делать выписки из этих документов.
Through this call centre, the Ministry is making every effort to make it possible for workers to contact it using a free telephone line and to access Ministry services that provide for their needs. Посредством этого центра министерство делает все от него зависящее, чтобы дать работникам возможность обратиться в министерство, используя бесплатную телефонную линию, и получить доступ к услугам министерства, которые отвечают их потребностям.
By having more choices, citizens can become empowered to achieve higher levels of development to assist them in reaching their full potential, by increased access to resources which are necessary for a higher standard of living. Имея больше возможностей для выбора, граждане получают возможность достичь более высоких уровней развития, содействующих достижению ими полного потенциала за счет более широкого доступа к ресурсам, необходимым для более высокого уровня жизни.
The conference presented attendees with an opportunity to share with and learn from leaders in the field of providing language access, and included federal, state, and local officials; funding organizations; and language service providers. Участники совещания, среди которых были представители федеральных структур, властей штатов и местных органов власти, финансовых организаций и поставщиков языковых услуг, получили возможность обменяться опытом и знаниями с ведущими специалистами по вопросам оказания языковых услуг.
While the information itself could be returned, mere access to the information, or the ability to redistribute the information would constitute a benefit that could not be returned. Если информация как таковая может быть возвращена, то само ознакомление с ней или возможность ее дальнейшего распространения представляют собой выгоду, которая возвращена быть не может.
By now, nearly 90 per cent of girls attended school regularly, which had required Government campaigns and monitoring, especially in the rural and mountainous regions, to ensure that girls were free to attend and to facilitate their access. В настоящее время школу регулярно посещают 90 процентов девочек, что обусловило необходимость организации кампаний и осуществления мониторинга со стороны правительства, особенно в сельских и горных районах, для обеспечения того, чтобы девочки имели возможность беспрепятственно ходить в школу, и оказания им в этом содействия.
The DMFAS project benefited from the analytical work on debt done by the subprogramme; in turn, the analytical work had direct exposure to debt management experience and access to country debt offices that were useful for its research. Так, в рамках ДМФАС используются результаты проводимых в рамках подпрограммы аналитических исследований в области внешнего долга; при этом при проведении таких исследований используются опыт в области управления долговым бременем и возможность непосредственно контактировать с национальными органами, занимающимися вопросами задолженности.
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; ё) следует уделять больше внимания функциям самообслуживания, что даст возможность сотрудникам получить доступ к информации о ресурсах, выверять ее и вносить соответствующие обновления;
The Committee thus recommends that the State party consider the possibility of unifying and consolidating the prohibited grounds of discrimination and standardizing remedies for racial discrimination in order to facilitate access to justice for victims of racial discrimination. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику в целях облегчения доступа к правосудию жертв расовой дискриминации рассмотреть возможность объединения запрещенных оснований для дискриминации и упорядочить средства правовой защиты от расовой дискриминации.
(a) The Office provides free access to legal assistance from professional lawyers with expertise in the system of administration of justice on their contracts of employment and terms and conditions of appointment regardless of where they serve the Organization; а) Отдел обеспечивает возможность бесплатного получения правовой помощи со стороны профессиональных юристов, хорошо знакомых с системой отправления правосудия, договорами найма и условиями назначения независимо от места службы в Организации;
Many members of the population in the Gali district, including spontaneous returnees and persons in the process of return, remain concerned about their freedom of movement and access to social infrastructure, including medical facilities, markets and family members in the Zugdidi district. Многие люди, проживающие в Гальском районе, включая неорганизованно возвращающихся беженцев и лиц, находящихся в процессе возвращения, как и прежде испытывают озабоченность в отношении свободы передвижения и доступности социальной инфраструктуры, включая возможность посещения медицинских центров, рынков и родственников, проживающих в Зугдидском районе.