Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Only around one third of children are exclusively breastfed, coverage of cotrimoxazole prophylaxis for children who have been exposed to HIV is less than 5 per cent and rates of access to key maternal and newborn interventions are low. Лишь около трети детей находятся исключительно на грудном вскармливании, менее 5 процентов детей, входящих в группу риска по ВИЧ, получают в целях профилактики препарат котримоксазол, и очень незначительная часть населения имеет возможность принимать участие в наиболее важных мероприятиях, организуемых в интересах рожениц и новорожденных.
That will enable developing countries to gain access to and afford advanced environmental-protection technologies, enhance capacity to respond to climate change and effectively address climate change through achieving sustainable development. Это позволит развивающимся странам получить доступ к передовым технологиям по защите окружающей среды и возможность использовать их, укрепить потенциал реагирования на изменение климата и эффективно решать проблемы изменения климата на основе достижения устойчивого развития.
Project Pioneer was a cooperative project between the Ukraine and the United States to develop and deploy a teleoperated rover at the Chernobyl Nuclear Power Plant Unit-4 to characterize and monitor contamination levels and structural integrity, remove obstructions to enable facility access and retrieve contaminated materials for analysis. Украина и Соединенные Штаты осуществляют совместный проект "Пионер", предусматривающий разработку и применение дистанционно-управляемого вездехода в четвертом блоке Чернобыльской АЭС в целях определения и мониторинга уровней загрязнения и целостности сооружения, устранения загромождений, чтобы обеспечить возможность доступа на объект, и извлечения зараженных материалов для анализа.
The right to decide about the number and spacing of children and access to the information, education and means enabling women to exercise this right were discussed in the Article 12-related part of this report. Вопросы, касающиеся права самостоятельно определять число детей и интервалы между их рождением, а также доступа к информации, образованию и средствам, обеспечивающим женщинам возможность осуществлять это право, подробно рассматривались в статье 12 настоящего доклада.
Whether the need is to sit down with a Mortgage Representative, learn more about retirement planning, or simply gain easy access to their account information, UNFCU provides its members with the opportunity to stay financially connected. Идет ли речь о беседе с представителем по вопросам ипотечного кредита, получении дополнительной информации о планировании личных финансов после выхода в отставку или о получении ускоренного доступа к информации о своих счетах, ФКСООН предоставляет своим членам возможность оперативно решать финансовые вопросы.
In Mozambique, UNIDO launched an ECP project in partnership with Portugal, combined with steps to establish One-Stop-Shops to enable entrepreneurs in these remote districts to gain access to comprehensive administrative support services for business promotion. В Мозамбике ЮНИДО в рамках партнерства с Португалией приступила к осуществлению проекта ПОПД, сочетая его с мерами по созданию центров комплексной помощи, цель которых - дать возможность предпринимателям в этих отдаленных округах получить доступ к службам комплексной административной поддержки в вопросах развития предпринимательства.
The Centre achieved the twofold objective of separating children from adults and ensuring that children were not placed in detention, but were rather kept in an open environment where they could access education, vocational training and psychosocial support. В этом центре дети содержались отдельно от взрослых и были приняты меры для содержания детей не в камерах, а в условиях свободы для обеспечения того, чтобы дети имели возможность продолжать образование, получать профессионально-техническую подготовку и психологическую и социальную поддержку.
The Ministry of Employment and its National Agency for Employment, Training and Vocational Guidance are responsible for implementing observation and intervention mechanisms that enable them to regulate the needs of the labour market and improve access to employment for the country's workforce. На Министерство занятости и находящийся в его ведении орган - Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ) - возложено применение различных инструментов наблюдения и действия, которые дают им возможность регулировать потребности рынка занятости и расширять доступ национальной рабочей силы к трудоустройству.
Proportion of pregnant women with access to trained staff during pregnancy and the proportion assisted by such staff at childbirth. Please give figures on maternal mortality rates, both before and after childbirth. Доля беременных женщин, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала во время беременности, и доля беременных женщин, пользующихся услугами квалифицированного персонала во время родов.
Regarding the rural women's access to credit, it is important to mention the production funding through PRONAF credit, which in the period between 2003 - 2008 signed 35,697 contracts, representing a volume over R$247.25 million. Касаясь доступности кредитов для женщин в сельской местности, необходимо отметить возможность получения кредита на производственные нужды по линии ПРОНАФ; по этой линии в период 2003 - 2008 годов было подписано 35697 контрактов на общую сумму более 247,25 млн. браз. риалов.
The increased use of information and communication technologies solutions, such as branchless banking, offers considerable potential for broadening access through the use of cell phones, bank cards and banking agents such as retail stores and post offices. Широкое использование информационных и коммуникационных технологий, позволяющих, в частности, проводить банковские операции вне отделений банков, дает возможность значительно расширить доступ к финансовым услугам с помощью мобильных телефонов, банковских карточек и банковских агентов, таких как магазины розничной торговли и почтовые отделения.
This tool will give workers access to multiple jobs, linking them to the different training programmes implemented by the Salvadoran Vocational Training Institute, and reaching population groups located furthest away from departmental capitals. Благодаря этому механизму трудящиеся получают доступ к информации о разных рабочих местах, имеют возможность участвовать в разнообразных программах профессиональной подготовки, осуществляемых Сальвадорским институтом профессиональной подготовки; кроме того, услуги данной сети доступны жителям населенных пунктов, наиболее удаленных от департаментских центров.
However, increased international financing is a sine qua non for the low-income countries in general and the least developed countries in particular, if we are to have a chance of achieving universal access by 2010. Однако для того, чтобы у нас была хоть какая-нибудь возможность достичь всеобщего доступа к профилактике и лечению к 2010 году, совершенно необходимым условием для этого в странах с низкими доходами вообще и в наименее развитых странах, в частности, является увеличение объемов международного финансирования.
He will never get a guest-worker program without Democratic support, which in turn is unlikely unless the White House supports access to a program for unauthorized immigrants already in the US that includes some type of path to residence and citizenship. Он никогда не сможет принять программы для гастарбайтеров без поддержки демократов, а добиться такой поддержки Белый Дом сможет, только если, в свою очередь, поддержит программу для незаконных иммигрантов, уже находящихся в США, которая включает в себя возможность получения вида на жительство и гражданства.
With respect to those remaining in prison, he called on the authorities to allow adequate medical access to Ayatollah Kazemeyni Boroujerdi and also to consider his immediate release, as well as that of all of the individuals listed in his report. Что касается тех, кто все еще остается в тюрьме, то он призывает власти разрешить врачам оказать адекватную медицинскую помощь аятолле Каземейни Боруджерди и рассмотреть возможность его немедленного освобождения, а также освобождения всех лиц, имена которых перечислены в докладе Специального докладчика.
She had been transferred in September 2000 from the top security pavilion to the "medium special security" pavilion, where she had other privileges such as one hour of visits per week, two hours per day in the courtyard and access to working and educative activities. В сентябре 2000 года она была переведена из блока строгого режима в блок "смягченного специального режима", где ей были предоставлены дополнительные привилегии, такие, как одночасовое посещение в неделю, двухчасовая прогулка в день и возможность работать и получать образование.
Villagers reported that they have lost access to vegetation they used to collect from the forest, have insufficient land for future use, and are unable to leave their cattle free to roam, in case they wander onto the rubber plantation and are confiscated. Жители деревни сообщили, что они утратили возможность собирать в лесу привычные для них лесопродукты, располагают недостаточным количеством земли для сельскохозяйственного использования в будущем и не могут позволить своему скоту свободно пастись, поскольку, если он забредет на плантацию каучуконосов, то его отберут.
However, there is room for improvement in some areas, including but not limited to, establishment of formal asylum procedures with full regard to due process, access to asylum for all aliens and right to work/issuance of work permits for refugees. В то же время, в некоторых областях можно добиться большего, например, разработать формальные процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, гарантируя просителям убежища соблюдение надлежащей правовой процедуры, возможность его получения всеми иностранцами, а также право беженцев на занятие трудовой деятельностью/получение разрешений на работу.
Phoenix Capital custom tailors its full range of trading and brokerage services to provide its clients with access to the world's leading trading platforms, including domestic and international OTC securities markets. Phoenix Capital предлагает полный спектр торговых операций и брокерского обслуживания на рынке ценных бумаг. Профессионализм команды Компании гарантирует высокое качество операций и сделок, а также предоставляет возможность брокерского обслуживания на ведущих торговых площадках, локальном и международном внебиржевых рынках.
(c) Take the necessary measures to guarantee access to adapted and adequate curricula designed for vulnerable children like street children, restaveks and over-age children or adolescents; с) принять необходимые меры, гарантирующие детям, относящимся к уязвимым категориям, таким, как беспризорники, дети-"реставеки", переростки или подростки, возможность заниматься по адаптированным для них адекватным учебным программам;
A priority area for protecting children from the multiple deprivations that push children into developing street connections is the provision of support for families and other carers at the community level to ensure children are safe and can access their rights. Приоритетом в рамках защиты детей от множественных лишений, ведущих к беспризорности, является оказание поддержки семьям и другим субъектам, осуществляющим уход на уровне общин, для обеспечения того, чтобы дети жили в условиях безопасности и имели возможность осуществлять свои права.
ensure the online response option was available to anyone with access to a computer with the minimum connection requirements; обеспечить возможность заполнения электронного переписного листа всем тем, кто может воспользоваться для этого компьютером, удовлетворяющим минимальным требованиям доступа в Интернет;
However, according to information available to AI, none has had access to a lawyer and all are said to have been tried in secret and sentenced to flogging in addition to prison terms. Однако, согласно имеющейся в распоряжении МА информации, никому не была предоставлена возможность воспользоваться услугами адвоката, и, согласно сообщениям, все предстали перед судом и были приговорены без оглашения к порке, в дополнение к тюремному заключению.
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information (articles 138 and 257 of the Criminal Code and the Code on Administrative Liability) under the procedure laid down in the legislation. Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде (статьи 138,257 Уголовного Кодекса КР, Кодекс КР "Об административной ответственности" в порядке, предусмотренном законодательством КР).
The Council called on both sides to cooperate with the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission to implement its decisions without further delay, and demanded that the parties allow UNMEE staff to perform their duties without restrictions, providing them with all necessary access, assistance and support. Совет призвал обе стороны сотрудничать с Комиссией по установлению границы между Эфиопией и Эритреей для незамедлительного выполнения ее решений и потребовал, чтобы все стороны дали возможность персоналу МООНЭЭ выполнять свои обязанности без ограничений и предоставляли МООНЭЭ необходимый доступ, помощь и поддержку.