Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
(b) Individuals would have equal opportunity of access to resources (art. 8); Ь) каждый человек имел равную возможность доступа к ресурсам (статья 8);
The opportunity provided by the increase in treatment programmes should be seized in order to integrate a number of services into a complete package of AIDS care and to strengthen monitoring mechanisms so as to ensure that women, girls and vulnerable populations have equal access. Возможность, предоставляемую расширением числа лечебных программ, надлежит использовать для включения во всеобъемлющую стратегию обеспечения ухода за больными СПИДом всего ряда услуг и для укрепления механизмов контроля, с тем чтобы предоставить равный доступ к ним женщинам, девочкам и уязвимым слоям населения.
The indigenous peoples have incorporated in their languages and cultures their own processes, protocols and practices for gaining access to their knowledge and transmitting and sharing it. В языки и культуру коренных народов вошли их самобытные приемы, принципы и опыт, что обеспечивает им возможность обогащения накопленными знаниями, их передачи и совместного пользования ими.
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания.
During the pretrial investigation arising from the accusations levelled against him, Mr. Martínez Ramírez had access to a lawyer, who represented him and was able to submit a number of procedural motions in his defence. Во время следствия, возбужденного против г-на Мартинеса Рамиреса по обвинению в совершении правонарушения, он имел возможность пользоваться услугами адвоката, который представлял его интересы и направил от его имели различные ходатайства для осуществления его защиты.
The National Desertification Funds and the concept of Local area Development Programmes are, among other things, intended to provide an opportunity for NGOs to gain access to financial resources, so they can play the role they have defined for themselves. Деятельность национальных фондов по борьбе с опустыниванием и концепция местных программ развития, в частности, направлены на то, чтобы дать НПО возможность получить доступ к финансовым ресурсам и справиться с поставленными перед ними задачами.
These include being able to access strategic assets, new technologies and markets, deploying low-cost engineers in innovative ways, mastering all aspects of manufacturing processes, and others. К числу таких преимуществ относятся возможность получения доступа к стратегическим активам, новым технологиям и рынкам, новаторское использование дешевых инженерных кадров, освоение всех аспектов производственных процессов и т.д.
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения.
The Board recommended, inter alia, that the Secretary-General of UNCTAD consider convening an ad hoc meeting as soon as possible on GSP, GSTP and new initiatives for LDCs in the area of market access. Совет, в частности, рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь ЮНКТАД рассмотрел возможность скорейшего созыва специального совещания по ВСП, ГСТП и новым инициативам для НРС в области доступа к рынкам.
In particular, he wishes to thank the authorities for facilitating his passage to the rebel-held territories in the south and for giving him direct access to detainees and places of detention. В частности, он хотел бы поблагодарить власти за то, что они облегчили ему доступ в южные районы, контролируемые повстанцами, и дали ему возможность непосредственно встретиться с задержанными лицами и посетить места содержания под стражей.
In that context, it was important to stress the qualitative aspects of employment, since only access to productive, remunerative and secure employment could have a significant impact on poverty. В этом отношении очень важно подчеркнуть качественные аспекты занятости, так как только возможность заниматься производительной, вознаграждаемой и надежной трудовой деятельностью позволяет добиться значительных результатов в искоренении нищеты.
With regard to article 5 of the Convention, the report does not contain sufficient information to allow an evaluation of the practical implementation of the right to access to and equal treatment before the courts. В отношении статьи 5 Конвенции в докладе не содержится достаточной информации, дающей возможность оценить практическое осуществление равноправного доступа к судам и равное обращение в судах.
For instance, with the reduction in public investment in rural infrastructure, small feeder roads that link rural areas to towns could no longer be maintained, and thus small farmers' physical access to markets was impaired. Например, с сокращением государственных инвестиций в сельскую инфраструктуру исчезла возможность поддерживать в нормальном состоянии небольшие местные дороги, соединяющие сельские районы с городами, что затруднило мелким фермерам физический доступ на рынки.
Still, the coming round of multilateral negotiations will provide an opportunity for the refinement of the offers, the expansion of market access under other modes of supply and the incorporation of the necessary regulatory commitments. Вместе с тем предстоящий раунд многосторонних переговоров открывает возможность для улучшения сделанных предложений, расширения доступа к рынкам в отношении других способов предоставления услуг и включения необходимых обязательств в области регулирования.
Where reasonably priced Internet access is available, companies worldwide are finding e-mail to be a low cost alternative to telephone and fax communications, which helps to explain why e-mail use by SMEs is quite high, as previously noted. Там, где имеется возможность подключения к Интернету по разумным ставкам, компании предпочитают использовать вместо телефонной и факсимильной связи электронную почту в качестве более дешевого варианта, что позволяет объяснить, почему, как уже отмечалось, масштабы использования электронной почты МСП довольно велики.
In this context, it appeared important to strengthen the resource base of IMF as well as to consider an allowance for quicker loans from that institution, including automatic access to the Contingency Credit Facility. В этой связи представляется важным укрепить базу ресурсов МВФ, а также рассмотреть возможность получения кредитов в этом учреждении по ускоренной процедуре, включая автоматический доступ к Фонду резервного кредитования.
Since 1988, the proportion has declined somewhat, as a result of a prevalence of emigration from urban areas and movement of part of the population to rural settlements, where access to the land enables them to feed themselves more easily. После 1988 года разница слегка уменьшилась по причине превалирования эмиграции из городов и перемещения части населения в сельскую местность, где доступ к земле предоставляет большую возможность обеспечить себя продовольствием.
National law provides the public with possibilities for access to courts to challenge decisions, actions or omissions by the administration in relation with environmental issues. Национальное законодательство предусматривает возможность подачи гражданами исков в суд в связи с решением, действием или бездействием административных органов власти в области охраны окружающей среды.
He also asked whether or not the accused had free access to a lawyer during the first 48-hour period since the opportunity to confer with counsel was known to be one of the best ways of preventing torture. Он хотел бы также знать, имеет ли обвиняемый свободный доступ к услугам адвоката в течение первоначального сорокавосьмичасового периода, поскольку, как известно, возможность встречи с адвокатом служит одной из наиболее эффективных мер по предупреждению пыток.
By destabilizing Mozambique socially and politically, including by crippling its economy and destroying its infrastructure, South Africa could not only reduce the capacity of Mozambique to support the African National Congress, but also prevent Zimbabwe's access to the sea. Путем дестабилизации социального положения и политической обстановки в Мозамбике, в том числе посредством ослабления его экономики и разрушения инфраструктуры, Южной Африке не только удалось существенно ограничить возможность Мозамбика оказывать поддержку Африканскому национальному конгрессу, но также лишить Зимбабве доступа к морю.
A remote access capability is of great interest also to UNDP, UNFPA, the Office for Project Services and the ILO since it would address some of their current requirements in terms of field systems support. Возможность дистанционного доступа также представляет большой интерес для ПРООН, ЮНФПА, Управления по обслуживанию проектов и МОТ, поскольку это позволило бы им удовлетворять некоторые из их нынешних потребностей, связанных с обеспечением отделений на местах.
As the information age unfolds, the rapid developments in IT should be harnessed to facilitate ready and quick access to comparative information. По мере приближения информационного века следует так использовать стремительное развитие информатики, чтобы создать возможность для беспрепятственного и быстрого доступа к сравнительной информации.
From the organization's standpoint, access to remunerative and productive employment was a key factor in alleviating poverty, since it offered poor and disadvantaged groups an opportunity to earn income and purchase the goods and services which they needed in order to improve their lives. С точки зрения МОТ, обеспечение доступа к вознаграждаемой и продуктивной занятости является ключевым фактором для сокращения масштабов нищеты, так как это создает возможность для бедных и неимущих слоев получать доходы и приобретать необходимые товары и услуги в целях улучшения условий своей жизни.
What is "adequate time" depends on the circumstances of each case, but the facilities must include access to documents and other evidence which the accused requires to prepare his case, as well as the opportunity to engage and communicate with counsel. Концепция "достаточного времени" зависит от обстоятельств в каждом случае, однако к этому необходимо отнести доступ к документам и прочим свидетельским показаниям, которые могут потребоваться обвиняемому при подготовке своей защиты, а также возможность нанять защитника и сноситься с ним.
a functioning library that will allow researchers quickly and accurately to access relevant information either maintained by the Secretariat or its partner organizations; and а) функциональная библиотека, которая обеспечит возможность исследователям быстро и точно оценивать соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении секретариата или его партнерских организаций; и