Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
In the case of Viet Nam, sections were also included on access to essential supplies, while vulnerability analysis was incorporated more prominently in the examples from the West and Central Africa region. Отдельные разделы исследования, проводившегося во Вьетнаме, были посвящены определению наличия основных товаров и услуг, тогда как материалы, поступившие из региона Западной и Центральной Африки, давали возможность получить более ясное представление о положении уязвимых групп.
For those who do not have easy access to the Internet, the Word version of the form will be made available, to enable submission via fax or e-mail. Тем, у кого нет удобного доступа к Интернету, будет предоставлена версия базы данных в формате программы Word, для того чтобы дать им возможность представлять информацию через средства факсимильной или электронной связи.
The Commission has, therefore, been obliged to request access to the United Nations Trust Fund for Eritrea and Ethiopia in order to meet its commitments. Поэтому Комиссия для выполнения своих обязательств была вынуждена просить предоставить ей возможность использовать средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Эритреи и Эфиопии».
Allow the Special Rapporteur access to the country to assess the human rights situation at the ground level and to offer advice предоставить Специальному докладчику возможность совершить поездку в страну с целью проведения оценки положения в области прав человека на местах и разработки рекомендаций;
Consequently, the investigators must have direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents being investigated occur, and must be available to authorities in national jurisdictions for follow-up of the Office's investigations. Поэтому следователи должны иметь непосредственный доступ к соответствующим лицам, документам и другим доказательственным материалам на местах, где произошли расследуемые инциденты, и иметь возможность являться по вызову в национальные компетентные органы для обсуждения вопросов, связанных с проводимыми Управлением расследованиями.
The State party should amend its legislation and its practice in order to guarantee to anyone under arrest access to effective legal assistance from the moment of arrest, in particular where people are unable to pay a private defence attorney. Государству-участнику следует изменить свое законодательство и практику таким образом, чтобы гарантировать каждому человеку, находящемуся под арестом, эффективную юридическую помощь с момента его ареста и, в частности, обеспечить эту возможность лицам, которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг частного адвоката.
His lawyers complained that, contrary to article 275 of the Code of Criminal Procedures, they were not allowed access to the charge sheet and other documents relevant to the case. Его адвокаты сообщали, что в нарушение статьи 275 Уголовно-процессуального кодекса им не предоставили возможность ознакомиться с обвинительным заключением и другими относящимися к этому делу документами.
It is alleged that defendants before this court only have a very brief access to their lawyer before or after trial sessions and that this court lacks independence and impartiality. Утверждается, что обвиняемым, дела которых рассматривает этот суд, предоставляется возможность на весьма непродолжительное время встретиться со своим адвокатом только до или после судебных заседаний и что этот суд не является независимым и беспристрастным.
It is located within the CEAT site, a fact which limits not only its independence but also the possibility of access by victims and witnesses to make statements and testify free from pressure, fear or additional risk. Она находится на территории СЕАТ, что ограничивает не только ее независимость, но и возможность доступа к ней со стороны жертв и свидетелей, желающих сделать заявление и дать показания без какого-либо давления, опасения или дополнительного риска.
The delegation of China stated that the Committee's paperless goal had not only lightened the load the delegates carried, but had enabled them to work wherever there was access to an Internet connection. Делегация Китая заявила, что безбумажная система не только уменьшила рабочую нагрузку делегатов, но также дала им возможность работать повсюду, где имеется доступ к Интернету.
The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. Создание региональных бюро в других местах службы позволит расширить доступ к услугам, которые оказывает Канцелярия, и даст ей возможность более оперативно реагировать на проблемы, особенно когда речь идет о срочных вопросах.
In addition, with access to the OIOS database, departments and offices will have the option to run various summary reports on all recommendations issued to them since 2002. Кроме того, благодаря доступу к базе данных УСВН департаменты и управления будут иметь возможность просматривать различные сводные отчеты о выполнении всех рекомендаций, вынесенных в их адрес за период с 2002 года.
Second, the Organization should, by working with the international financial institutions, promote healthy financial markets so that developing countries might gain access to credits as an important means of mobilizing resources to finance development. Во-вторых, Организации следует, посредством совместной работы с международными финансовыми институтами, способствовать образованию здоровых финансовых рынков, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность получать доступ к кредитам как важному средству мобилизации ресурсов на финансирование развития.
In developing countries, however, the project's potential was underutilized, and several CARICOM member States were currently examining the possibility of expanding public access to the Internet by making computers available in libraries and post offices. Тем не менее в развивающихся странах возможности этого проекта используются недостаточно широко, и в настоящее время ряд государств - членов КАРИКОМ рассматривают возможность расширения доступа общественности к Интернету с помощью установки компьютеров в библиотеках и отделениях почты.
It was also noted that international negotiations on access and benefit-sharing could provide an opportunity to raise the profile of marine biotechnology research and for the marine sector to be actively engaged in that regard. Было также отмечено, что международные переговоры о доступе и распределении благ могли бы предоставить возможность для более широкой пропаганды морских биотехнологических исследований и для активного участия в этом морского сектора.
This ensures that all members of the public can access this procedure and that excessive delays do not undermine the whole purpose of requesting information in the first place. Это позволит всем членам общества иметь возможность доступа к этой процедуре и избежать, чтобы чрезмерные задержки не подрывали прежде всего всю цель запроса информации.
Complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted. Истцы, свидетели, субъекты, потерпевшие, клиенты и заинтересованные стороны Отдела должны иметь возможность получать доступ к информации, разъясняющей то, как именно проводятся расследования.
This arrangement provides them with access to information about a range of issues in which the United Nations is involved and with support for disseminating that information. Такой статус дает им доступ к информации о разнообразных вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и возможность получать содействие в распространении такой информации.
Therefore, in its programme to combat poverty, it has included among its priorities promoting access by women to means of production, for instance land, and control and decision-making power in the management of the household property. Поэтому в своей программе борьбы с нищетой оно определило в качестве приоритетных целей обеспечение женщинам доступа к таким факторам производства, как земля, осуществление контроля за управлением совместным имуществом и возможность принятия решений в этой области.
However, Craven further adds that all the articles do appear to rule out the possibility of quotas being imposed in the contexts of promotion in employment and access to higher education. Однако далее Крейвен добавляет, что все эти статьи, по-видимому, исключают возможность введения квот в области продвижения по службе и получения доступа к высшему образованию.
It remains of paramount importance that the Commission should be able to rely on the support of States to provide information, assistance, expertise and access when required. По-прежнему имеет большое значение возможность того, чтобы Комиссия могла полагаться на поддержку государств в получении информации, содействия и услуг экспертов и доступа в тех случаях, когда это необходимо.
The ECA secretariat has devoted much effort to promoting programmes that allow access by formal and informal sector operators to financial schemes that will enable them to acquire the necessary resources for their operations. Секретариат ЭКА прилагает значительные усилия в целях пропаганды программ, обеспечивающих доступ предприятий формального и неформального секторов к источникам финансирования, которые дадут им возможность получать необходимые для их функционирования ресурсы.
The United Nations multilingual Website, now available in all six official languages provides speedy worldwide access to UN news and information. Многоязычный (в настоящее время ведется на всех шести официальных языках) веб-сайт Организации Объединенных Наций дает возможность получать в разных районах мира оперативный доступ к новостям и информации об Организации Объединенных Наций.
In both cases, ad hoc visits occurred without any hindrances, the employees of the Ombudsman's Office were given full access to the premises, as well as communicated in private with the personnel and persons being kept in these institutions. В обоих случаях специальные посещения проводились без каких-либо препятствий; сотрудникам Управления омбудсмена был предоставлен полный доступ в помещения, а также возможность для проведения конфиденциальных бесед с персоналом и содержащимися в этих учреждениях лицами.
All passenger trains can now receive information from a central point by radio, mobile phone or pager, and nearly every station provides customers with access to audio or visual information on how trains are running. На всех пассажирских поездах сегодня имеется возможность принимать информацию с центрального пункта при помощи средств радиосвязи, мобильного телефона или пейджера, и почти на каждой станции обеспечивается звуковое или визуальное информирование пассажиров о движении поездов.