(p) Provide the poor with access to fresh water and sanitation; |
р) обеспечить бедным слоям населения возможность для пользования пресной водой и санитарно-гигиеническими услугами; |
One of the most important opportunities afforded by increased freedom of movement was the ability to locate and gain access to mass grave sites. |
Одним из наиболее важных моментов было то, что благодаря большей свободе передвижений появилась возможность установить места массовых захоронений и получить к ним доступ. |
Moreover, the health care system and the community should work together, using health care wherever possible as an opportunity to gain access to children for other positive purposes. |
Более того, усилия системы здравоохранения и общины должны быть направлены на совместную работу, с тем чтобы медицинская помощь использовалась, где это возможно, как возможность получения доступа к детям для достижения иных позитивных целей. |
Increased access to international markets is not merely a means to increase export revenue, but can be a force for economic transformation and poverty reduction. |
Расширение доступа на международные рынки не только открывает возможность для наращивания экспортных поступлений, но и может стать орудием экономических преобразований и смягчения проблемы нищеты. |
Whether it's by finding those innovations that can access the capital markets, government itself, or partner with major corporations, there is unbelievable opportunity for innovation. |
Возможно, найдя те инновации, которые способны достигнуть рынков капитала, правительства или сотрудничать с крупными компаниями, появится невероятная возможность для рационализаторства. |
It further recommends the speedy adoption of policies and measures designed to ensure adequate civic services, security of tenure and the availability of resources to facilitate access by low-income communities to affordable housing. |
Он далее рекомендует в срочном порядке разработать политику и принять меры, направленные на обеспечение надлежащих общественных услуг, права на недвижимость, а также на предоставление ресурсов, которые давали бы возможность слоям населения с низким доходом получать доступное для них жилье. |
The possibility of networking with other institutions that collect relevant information in order to provide and access information in a more efficient and cost-effective manner would be explored. |
Будет изучена возможность создания единой сети с другими учреждениями, осуществляющими сбор соответствующих данных, в целях повышения эффективности и снижения затрат при предоставлении информации и обеспечении доступа к ней. |
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. |
Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям. |
34/ Food security consists of access by all people at all times to enough food for an active and healthy life. |
Под продовольственной безопасностью понимается возможность получения всеми людьми и в любое время продуктов питания в объемах, достаточных для активной и здоровой жизни. |
As regards the physical location of the permanent secretariat, a number of relevant factors were identified, including efficiency, coordination and access by Governments. |
Что касается территориального месторасположения постоянного секретариата, то был определен ряд соответствующих факторов, включая эффективность, координацию и возможность доступа для правительств. |
In general, women with access to private-sector incomes, in countries where such activities existed, were in a better position. |
Женщины, имевшие возможность получать доход за счет деятельности в частном секторе в странах, в которых такая деятельность проводилась, находились в целом в более благоприятном положении. |
In addition to improved access to accurate information and quality services, young people need a supportive environment and the development of life skills. |
Помимо обеспечения более широкого доступа к точной информации и качественным услугам необходимо обеспечить для молодежи благоприятные условия и возможность для развития полезных для жизни навыков. |
From 1994, prisoners being considered by the PRC have had access to their dossiers and the chance to make written representations. |
С 1994€года заключенные, дела которых рассматриваются КПР, получили доступ к своим досье и получили возможность сделать письменные представления. |
The Nairobi agreement of December 1992 (see para. 19 above) paved the way for unprecedented access to the hardest hit locations, mainly in the south. |
Найробийское соглашение, достигнутое в декабре 1992 года (см. пункт 19 выше), предоставило возможность для обеспечения отсутствовавшего до этого доступа к наиболее пострадавшим районам, в основном располагающимся на юге страны. |
The Commission on Human Rights should consider establishing a working group on minority issues which should provide access to representatives of both Governments and minorities. |
Комиссии по правам человека следует рассмотреть возможность создания рабочей группы по вопросам меньшинств, которая должна обеспечить доступ к представителям как правительств, так и меньшинств. |
To react quickly, the United Nations requires rapid access to updated information on potential contributions and their likely availability from Member States. |
Для обеспечения оперативного реагирования Организация Объединенных Наций должна иметь возможность быстро получать обновленную информацию о ресурсах, которые могут быть предоставлены, и о том, когда они могут быть получены от государств-членов. |
Where access to food, clothing, shelter, education, health and the opportunity for gainful employment is denied, democracy cannot flourish. |
Не может процветать демократия там, где отрицается право на питание, одежду, кров, образование, здравоохранение и возможность оплачиваемой занятости. |
Although no specific legislation regulated a detainee's access to a lawyer, the accused could in fact meet his counsel at any time. |
Несмотря на отсутствие конкретного законодательства, регулирующего доступ задержанного к адвокату, обвиняемый фактически имеет возможность встретиться со своим адвокатом в любое время. |
The principles of efficient use of the orbit and equitable access to it had been a major concern of ITU's member administrations. |
Для стран - членов МСЭ основной проблемой является возможность эффективного использования орбиты и обеспечение равного доступа к ней. |
It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. |
Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором. |
In addition, with the publication of Decree No. 5.296/04, the Special Secretariat on Human Rights guaranteed access to the Education System for disabled people. |
Кроме того, после появления на свет Декрета Nº 5.296/04 Специальный секретариат по правам человека получил возможность гарантировать доступ к системе образования инвалидам. |
This means of communication enables UNIDIR to publish in electronic format and reach some parts of the world that hitherto have been difficult to access. |
Эти средства коммуникации дают ЮНИДИР возможность публиковать свои материалы в электронном формате и распространять их даже в тех частях мира, доступ к которым ранее был затруднен. |
It can be said that there is a possibility that the technologies provided by the Authority may be used by unauthorized parties to gain access to information and that this may have adverse consequences. |
Безусловно, существует возможность использования предоставляемых Управлением технологий несанкционированными сторонами для получения доступа к информации, и это может иметь негативные последствия. |
In addition, all preference-giving countries should give full consideration to offering duty-free market access for all products from LDCs, on an autonomous basis. |
Кроме того, всем предоставляющим преференции странам следует всесторонне изучить возможность предоставления беспошлинного доступа к рынкам для всех товаров из НРС на самостоятельной основе. |
He can read and study and has access in his cell to television, books, magazines and music. |
Ему предоставлена возможность читать периодические издания, учиться и слушать музыку; в его камере имеются телевизор и книги. |