| While welcoming the swift settlement of this case, my delegation would like to make the following clarification. | Приветствуя оперативное урегулирование этого дела, моя делегация хотела бы внести следующие разъяснения. |
| Whilst welcoming and commending the advances made, we also acknowledge that persistent challenges remain. | Приветствуя и высоко оценивая достигнутые успехи, мы также признаем, что в Африке до сих пор есть трудноразрешимые проблемы. |
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
| While welcoming the measures taken to address discrimination against children, it noted that instances of discrimination continued to occur in practice. | Приветствуя меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей, она вместе с тем отметила, что на деле случаи дискриминации по-прежнему продолжают происходить. |
| While welcoming the decline in smoking among adolescents, the Committee remains concerned about the significant rise in alcohol consumption. | Приветствуя сокращение табакокурения среди подростков, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности существенным ростом употребления алкоголя. |
| While welcoming the adoption of the Labour Act, the Committee is concerned about its inadequate protection of domestic workers' rights. | Приветствуя принятие Закона о труде, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с его недостаточностью в плане защиты прав надомных работников. |
| While welcoming the increased representation of women in public administration positions, the Committee notes with concern that women remain underrepresented in Parliament. | Приветствуя расширение представительства женщин на государственных административных должностях, Комитет, тем не менее, с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в парламенте. |
| While welcoming the national strategy to tackle HIV, it noted that HIV remained a major threat to the development of Barbados. | Приветствуя национальную стратегию по борьбе с ВИЧ, он отметил, что ВИЧ по-прежнему является серьезной угрозой для развития Барбадоса. |
| In welcoming them, we should join ranks and seek justice, as would be befitting of man. | Приветствуя их, мы должны сплотить свои ряды и добиваться справедливости, как то подобает человеку. |
| The four parties then issued a press statement welcoming the developments made so far and stating how they were looking forward to future progress. | Впоследствии четыре стороны опубликовали заявление для печати, приветствуя произошедшие к тому времени события и заявив о своем стремлении к будущему прогрессу. |
| While welcoming the reproductive health policy, the Committee is still concerned at the high rates of teenage pregnancies. | Приветствуя программу укрепления репродуктивного здоровья, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен высокими уровнями подростковой беременности. |
| While welcoming the establishment of the National Committee for International Humanitarian Law, the Committee notes that it is not fully independent. | Приветствуя создание Национального комитета по международному гуманитарному праву, Комитет в то же время отмечает, что этот орган не является в полной мере независимым. |
| Furthermore, while welcoming increases in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register. | Кроме того, приветствуя увеличение контингента участвующих стран, нам надо и впредь добиваться универсализации Регистра. |
| While welcoming this mood, I strongly desire that this will lead to further action. | Приветствуя этот настрой, я искренне желаю, чтобы это привело к дальнейшим действиям. |
| While welcoming the encouraging progress made in this area, my delegation would like to encourage the international community to provide full support for this process. | Приветствуя позитивные результаты на этом направлении, моя делегация хотела бы призвать международное сообщество оказывать всестороннюю поддержку этому процессу. |
| The city is generally safe, the people extremely welcoming and, best of all, the prices relatively cheap. | Город вообще безопасен, люди весьма приветствуя и, лучше всего, цены относительно дешево. |
| While welcoming these developments, the Working Group nevertheless is of the view that additional action needs to be taken. | Приветствуя эти начинания, Рабочая группа, тем не менее, считает, что необходимо предпринять дополнительные меры. |
| We join the other members of this Assembly in warmly welcoming the new South Africa here. | Мы присоединяемся к другим членам Ассамблеи, тепло приветствуя здесь новую Южную Африку. |
| While welcoming these innovations as a positive step in the right direction, we believe that much more could be done. | Приветствуя эти новшества в качестве позитивного шага в правильном направлении, мы считаем, что можно было бы сделать гораздо больше. |
| In welcoming the participants, he noted that the Convention was entering a new phase of consolidating past work and achievements. | Приветствуя участников, он отметил, что Конвенция выходит на новый этап консолидации прежней работы и достижений. |
| While welcoming those steps already taken, we believe that the process of improving consultation procedures can and should be further developed. | Приветствуя эти уже предпринятые шаги, мы в то же время считаем, что процесс совершенствования процедур консультаций может и должен развиваться и далее. |
| While welcoming these positive developments, we earnestly hope that these agreements will be fully and effectively implemented. | Приветствуя эти позитивные события, мы искренне надеемся на то, что эти соглашения будут выполнены эффективно и в полном объеме. |
| In welcoming the members of the Board, she noted that the session was taking place at a crucial moment for INSTRAW. | Приветствуя членов Совета, она отметила, что данная сессия проходит в решающий для МУНИУЖ период. |
| While welcoming the wide-ranging political and legal reforms in progress, the Committee recognizes that the transition to true democracy is far from complete. | Приветствуя проводимые в стране широкие политические и правовые реформы, Комитет признает, что переход к подлинной демократии далек от завершения. |
| While welcoming the agreement, my delegation notes that this initiative was undertaken outside the framework of the United Nations. | Приветствуя это соглашение, моя делегация отмечает, что данная инициатива была выдвинута за рамками Организации Объединенных Наций. |