While welcoming reductions in strategic nuclear warheads, Norway underlines the need for reductions that are verifiable, transparent and irreversible. | Приветствуя сокращения стратегических ядерных боезарядов, Норвегия подчеркивает необходимость того, чтобы сокращения были проверяемыми, транспарентными и необратимыми. |
While welcoming the adoption of the Convention by the General Assembly, we would like to express our position for the record regarding certain articles of the Convention. | Приветствуя принятие Генеральной Ассамблеей этой Конвенции, мы хотим, чтобы в отчете о заседании была отражена наша позиция в отношении некоторых статей этой Конвенции. |
Also welcoming the formal completion of the Mission's disarmament and demobilization operations on 31 October 2004 and the subsequent official dissolution of factions on 3 November 2004, | приветствуя также официальное завершение 31 октября 2004 года Миссией своих операций по разоружению и демобилизации и последующий официальный роспуск группировок 3 ноября 2004 года, |
Commending the efforts of African countries to contribute forces to AFISMA, as authorized by resolution 2085 (2012), welcoming the deployment of AFISMA in Mali and also commending Member States and regional and international organizations that support this deployment in Mali, | положительно отмечая усилия африканских стран, которые, руководствуясь резолюцией 2085 (2012), предоставляют войска для АФИСМА, приветствуя развертывание АФИСМА в Мали и давая высокую оценку государствам-членам и региональным и международным организациям, которые поддерживают ее развертывание в Мали, |
Welcoming also the smooth start of the strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the successful conclusion in April 1997 of the first meeting of the Preparatory Committee for the next Review Conference, which will be held in the year 2000, | приветствуя также плавное начало более эффективного процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия, ознаменовавшееся успешным проведением в апреле 1997 года первого заседания Подготовительного комитета в связи со следующей конференцией по рассмотрению действия Договора, которая состоится в 2000 году, |
I look forward to welcoming you to the Sanctuary. | Я буду рада приветствовать вас в Убежище. |
We would also like to join our colleagues in welcoming warmly President Kagame to this meeting. | Мы хотели бы также присоединиться к своим коллегам и тепло приветствовать на заседании президента Кагаме. |
Thousands of people lined the street to greet his motorcade and shops on the High Street hung out banners with welcoming messages. | Тысячи людей выстроились вдоль улиц, чтобы приветствовать его кортеж, и магазины на главной улице вывесили транспаранты с приветственными сообщениями. |
(e) Welcoming in this regard the briefings to the Committee by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on 21 May 2010 and on 17 September 2014. | е) приветствовать в этой связи проведение Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах брифингов для Комитета, которые состоялись 21 мая 2010 года и 17 сентября 2014 года. |
The Secretary-General: It is my great honour to join President of the General Assembly Joseph Deiss in welcoming President Napolitano here today, and it is a personal pleasure for me to introduce him. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь вместе с Председателем Генеральной Ассамблеи гном Йозефом Дайссом приветствовать сегодня в этом зале президента Наполитано, а мне лично - представлять его. |
Just a little welcoming fire. | Просто маленький приветственный огонь. |
Did I say "welcoming?" | я сказала "приветственный"? |
On 12 May, at least 40 people holding a welcoming rally for the Chief Justice in Karachi were killed in such attacks. | Двенадцатого мая в ходе таких нападений погибли не менее 40 человек, собравшихся на приветственный митинг в Карачи в честь главного судьи. |
The FCEM members were honored at the welcoming reception by the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, keenly aware of the situation of women-s entrepreneurship at the national and international levels, spoke at length with the members of the FCEM Steering Committee. | Члены FCEM удостаивались чести быть приглашенными на приветственный прием в присутствии Принца Альберта II Его Высочества Принца Монако, остро интересующегося положением женщин предпринимательниц на национальном и международных уровнях. Его Высочество Принц Монако Альберта II говорил подробно с членами Комитета Управления FCEM. |
Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. | Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |
While welcoming the measures taken by the State party to combat the worst forms of child labour, the Committee is deeply concerned at the high number of children between the age of 5 and 15 working in the State party. | Хотя Комитет приветствует меры, принятые государством-участником для борьбы с наихудшими формами детского труда, он глубоко обеспокоен большим числом в государстве-участнике работающих детей в возрасте 5-15 лет. |
While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. | Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции. |
Ms. Gaer joined other Committee members in welcoming the application of due diligence to cases of violence against women in the State party and its inclusion of a definition of torture in the Criminal Code. | Г-жа Гаер говорит, что, как и другие члены Комитета, она приветствует тот факт, что государство-участник уделяет самое серьезное внимание случаям насилия в отношении женщин и что в его Уголовный кодекс включено определение пыток. |
While welcoming the enactment of legislation that includes certain provisions of the Convention, the Committee remains concerned that the State party has not undertaken a comprehensive revision of domestic law or enacted new legislation to domesticate the entire Convention as part of national law. | Хотя Комитет приветствует принятие законодательства, включающего некоторые положения Конвенции, Комитет по-прежнему озабочен тем, что государство-участник не провело всеобъемлющего пересмотра своего внутреннего законодательства и не приняло нового законодательства, с тем чтобы обеспечить включение всего текста Конвенции в свод своих национальных законов. |
He's welcoming the new recruits. | Он приветствует всех новичков. |
The statement was followed by remarks from delegates welcoming his commitment and his approach to the mandate on the right to development. | После его заявления с замечаниями выступили делегаты, которые приветствовали его приверженность и подход к мандату в области права на развитие. |
Other representatives, while welcoming the thrust of the draft decision, requested more time to consider its implications and to suggest some amendments to its text. | Другие представители, хотя и приветствовали основную идею проекта решения, попросили дополнительное время для рассмотрения последствий и внесения некоторых поправок в его текст. |
In this regard, I should like to express my Government's wholehearted appreciation of the statement by the Co-Chairpersons of the Millennium Summit welcoming the inter-Korean summit and the follow-up measures. | В этой связи я хотел бы выразить от всей души признательность моего правительства за заявление сопредседателей Саммита тысячелетия, в котором они приветствовали межкорейский саммит и последовавшие за ним шаги. |
While welcoming the President's summary, several representatives expressed the hope that in the future the increased participation of ministers would give them a key decision-making role that would obviate the need for a non-negotiated summary. | Хотя ряд представителей и приветствовали резюме Председателя, они выразили надежду на то, что в будущем благодаря более широкому участию министров им будет отведена ключевая роль в деле принятия решений, что снимет вопрос о необходимости представления несогласованного резюме. |
Australia is encouraged that the terrible violence which generated the debate at that time has diminished, and in January we joined the rest of the international community in welcoming the Hebron agreement as an important step forward on the path to peace. | Тот факт, что ужасное насилие, послужившее поводом для проведения упомянутого заседания, пошло на убыль, является для Австралии источником оптимизма, и в январе мы вместе с международным сообществом приветствовали подписание Соглашения по Хеврону, ставшее важным шагом вперед на пути к миру. |
Mr. Kumalo: Let me begin by welcoming the Minister for Foreign Affairs of Cuba, whose presence at this debate is an indication of the importance we all attach to this issue. | Г-н Кумало: Прежде всего позвольте мне поприветствовать министра иностранных дел Кубы, присутствие которого на этих прениях свидетельствует о большой важности, которую мы все придаем этому вопросу. |
Please join me in welcoming David Chicago. | Позвольте мне поприветствовать Дэвида Чикаго. |
However, we do recognize that progress has been made since the Ouagadougou Agreement. I cannot conclude my brief statement without welcoming the announcement of the appointment of Mr. Choi Young-jin as the new Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire. | В заключение моего кратного выступления не могу не поприветствовать сообщение о назначении г-на Чхве Ён Джина в качестве нового Специального представителя Генерального секретаря по Кот-д'Ивуару, что, как сказал г-н Бассоле, придаст новый импульс мирному процессу в этой стране. |
However, today's worrisome pressures on the world's food stocks should not prevent us from recognizing and welcoming a novel and fortunate event: in several developing countries, an increasing number of people are now eating more and better. | Однако сегодняшнее тревожное состояние мировых продовольственных запасов, испытывающих давление разных факторов, не должно лишать нас возможности признать и поприветствовать новое позитивное явление: в ряде развивающихся стран растет число людей, которые в настоящее время питаются больше и лучше. |
Mr. Nikolov: Permit me at the outset to join other speakers in welcoming the presence of the Secretary-General, Foreign Minister Svilanovic of Serbia and Montenegro and Foreign Minister Fischer of Germany. | Г-н Николов: Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим выступающим и поприветствовать участвующих в работе сегодняшнего заседания Генерального секретаря, министра иностранных дел Сербии и Черногории г-на Свилановича и министра иностранных дел Германии г-на Фишера. |
While welcoming the considerable improvement in vacancy rates for civilian staff, he urged the Secretary-General to continue his efforts to reduce overall vacancy rates at UNMIT. | С удовлетворением отмечая существенное улучшение положения с заполнением вакантных должностей для гражданского персонала, оратор призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по сокращению общей доли вакантных должностей в рамках ИМООНТ. |
Welcoming further the Zero Hunger Challenge initiative launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development as a vision for a future free from hunger, | с удовлетворением отмечая далее выдвижение Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию инициативы по полной ликвидации голода как программы построения будущего, свободного от голода, |
Welcoming the activities carried out by the Commission on Science and Technology for Development, as in the next intersessional meeting to be held in Santiago from 12 to 14 November 2008, | с удовлетворением отмечая деятельность, ведущуюся Комиссией по науке и технике в целях развития, в частности в рамках следующего межсессионного совещания, которое должно состояться 12 - 14 ноября 2008 года в Сантьяго, |
Welcoming further all initiatives for substantial support for institutes of higher education and centres of excellence in developing countries, particularly in Africa, such as that of the Commission on Science and Technology for Development for Africa, | с удовлетворением отмечая далее все инициативы по оказанию существенной поддержки высшим учебным заведениям и центрам пропаганды передового опыта в развивающихся странах, в первую очередь в Африке, такие, как инициатива Комиссии по науке и технике в целях развития для Африки, |
Welcoming the establishment of a forum for exchange of views between governmental and non-governmental human rights organizations, whose objective must be joint analysis of policies and mechanisms for the promotion and protection of human rights, and urging the participants to consolidate that forum, | с удовлетворением отмечая создание форума для обмена мнениями между правительственными и неправительственными организациями в области прав человека, целью которого должен быть комплексный анализ политики и механизмов по поощрению и защите прав человека, и настоятельно призывая участников укреплять этот форум, |
We join the former speakers in welcoming three new colleagues, the ambassadors of Bulgaria, Italy and Finland. | Присоединяясь к предыдущим ораторам, мы приветствуем трех новых коллег: послов Болгарии, Италии и Финляндии. |
We also join preceding speakers in welcoming Security Council resolution 1860. | Мы присоединяемся также к предыдущим ораторам и приветствуем резолюцию 1860 Совета Безопасности. |
While welcoming the launch of this process, we think it particularly important that the Conference on Disarmament also has input to the project. | Хотя мы приветствуем развертывание этих процессов, нам представляется особенно важным, чтобы Конференция по разоружению тоже заложила в возводимое здание свой кирпичик. |
While welcoming the commitments and various measures undertaken by Governments to reform and meet the demands of the people, we are concerned about the escalation of tension and violence. | Мы приветствуем обязательства, которые взяли на себя правительства, а также принятые ими различные реформаторские меры, направленные на улучшение положения населения, но нас беспокоит эскалация напряженности и насилия. |
Welcoming amendments made by the High Representative to the property laws in both Entities, we hope that the repossession of pre-war property will be facilitated as soon as possible. | Мы приветствуем поправки, внесенные Высоким представителем в законы, регулирующие имущественные права в обоих образованиях, и надеемся, что процесс возврата собственности, принадлежавшей беженцам до войны, будет упрощен в ближайшем будущем. |
This welcoming 3-star hotel in Berlin's elegant Charlottenburg district is situated in a quiet side street, just off the famous Kurfürstendamm boulevard. | Этот гостеприимный трехзвездочный отель разместился в элегантном берлинском районе Шарлоттенбург, на тихой боковой улочке рядом со знаменитым бульваром Курфюрстендам. |
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. | Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям. |
In Porto Alegre, there exists a clean and welcoming shelter, "Viva Maria", financed by a non-governmental organization. | В Порту-Алегри действует чистый и гостеприимный приют "Вива Мария", финансируемый одной неправительственной организацией. |
Welcoming and intimate, the hotel is comparable to a small museum. | Гостеприимный и уютный, отель можно сравнить с небольшим музеем. |
Locarno is a welcoming and refined guesthouse that the original Swiss owners inaugurated in 1925 with advertising posters by the famous artist and cartoonist Anselmo Ballester. | Отель Locarno это гостеприимный и изысканный пансион, который был представлен публике первоначальными швейцарскими владельцами в 1925 году с рекламных плакатов знаменитого художника и карикатуриста Ансельмо Баллестера. |
On 21 December 2001, the General Assembly adopted resolution 56/183, welcoming the proposal to hold the World Summit on the Information Society. | 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/183, в которой приветствовала предложение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Head of Delegation reported that a project management team was being established to conduct an audit of all international treaties to which they were party, with a view to identifying reporting obligations while welcoming offers of technical assistance. | Глава делегации сообщила об учреждении группы по управлению проектами для аудита всех международных договоров, участником которых являются Багамские Острова, в целях выявления обязательств по представлению докладов и приветствовала при этом предложения о технической помощи. |
Lack of action would have devastating consequences for the whole world, she said, welcoming proposals to formalize the participation of partners in the governance structure of UN-Habitat. | Она подчеркнула, что бездействие будет иметь крайне негативные последствия для всего мира, и приветствовала предложения по обеспечению официального участия партнеров в руководящей структуре ООН-Хабитат. |
Grenada is firmly committed to the principle of 14 July Grenada joined with other Member States in welcoming the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. | Гренада твердо привержена принципу самоопределения. 14 июля Гренада вместе с другими государствами-членами приветствовала Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
It noted the previous recommendations regarding Roma that had been accepted, welcoming cooperation in that regard. | Она отметила принятие вынесенных ранее рекомендаций в отношении рома и приветствовала налаженное в этой связи сотрудничество. |
Mr. President, allow me also to thank you for welcoming me to the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, позвольте мне также поблагодарить Вас за приветствие в мой адрес на Конференции по разоружению. |
The Chairperson, after welcoming the Monaco delegation, said that it was a great honour for her to preside over the historic 1000th meeting of the Committee against Torture since its creation 23 years previously. | Председатель, выразив приветствие делегации Монако, говорит, что для нее большая честь руководить работой исторического 1000-го заседания Комитета против пыток с момента его создания 23 года назад. |
Welcoming the new millennium... after a nice frozen sleep. | Приветствие нового тысячелетия... после приятного гипотермического сна. |
Mr. GRINEVICH (Belarus) (translated from Russian): I would like to join other delegations in welcoming the signing in Semipalatinsk of the treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. | Г-н ГРИНЕВИЧ (Беларусь): Позвольте присоединиться к другим делегациям и выразить приветствие в связи с подписанием в Семипалатинске Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
Welcoming the Republic of Montenegro | 2006/32 Приветствие в адрес Республики Черногория |
The Bahamas joins other Members in welcoming South Africa back into the fold of the General Assembly. | Багамские Острова присоединяются к другим государствам-членам и приветствуют Южную Африку, вновь находящуюся в рядах государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
At a time when everyone is welcoming integration, borders must have a different meaning. | В период, когда все приветствуют интеграцию, границы должны иметь совершенно иное значение. |
While welcoming the ongoing implementation of the new START Treaty, NPDI called upon all nuclear-weapon States to reduce and ultimately eliminate all their nuclear weapons, deployed and non-deployed, in an irreversible, transparent and verifiable manner. | Хотя члены ИНРР приветствуют продолжение осуществления нового Договора о СНВ, они призывают все ядерные государства сократить и, в конечном счете, ликвидировать необратимым, транспарентным и проверяемым образом все свое ядерное оружие, как развернутое, так и неразвернутое. |
The editors in charge of this imprint have a reputation for welcoming new authors, and hold a yearly contest, the Dengeki Novel Prize, to discover new talent. | Редакторы, работающие с Dengeki Bunko, приветствуют появление новых авторов и проводят ежегодный консурс Dengeki Novel Prize, чтобы находить новые таланты. |
The Philippines joins other delegations in welcoming the resolution under the item on the final review and appraisal of UN-NADAF containing the United Nations Declaration on the New Partnership for Africa's Development. | Филиппины присоединяются к остальным делегациям и приветствуют представленную по этому пункту резолюцию об окончательном обзоре и оценке хода осуществления НАДАФ-ООН, где содержится Декларация Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
On 25 April, the National League for Democracy issued a statement welcoming the President's commitment to the rule of law. | ЗЗ. 25 апреля Национальная лига за демократию опубликовала заявление, приветствующее готовность президента обеспечивать верховенство права. |
(e) Welcoming his recommendation to the country task force on monitoring and reporting to strengthen its monitoring and reporting capacity through increased staffing and wider geographical coverage with a view to improving its work, including prevention, protection, release and reintegration support activities; | е) приветствующее его рекомендацию в адрес Страновой целевой группы относительно укрепления ее потенциала наблюдения и отчетности за счет увеличения штата и расширения географического охвата в целях совершенствования ее работы, включая мероприятия по поддержке предотвращения, защиты, освобождения и реинтеграции; |
(a) Welcoming the Government's continued cooperation with the United Nations in the protection of LRA-affected children as well as its increased cooperation in joint efforts with neighbouring countries to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее продолжающееся сотрудничество правительства с Организацией Объединенных Наций в деле защиты детей, затрагиваемых действиями ЛРА, а также активизацию сотрудничества в рамках совместных усилий с соседними странами по противодействию серьезной угрозе, создаваемой ЛРА; |
In South Sudan, the authorities confirmed that they were not involved in the MMPDC attack on Obo. On 18 June, Mr. Djotodia signed a statement reiterating his support for the Regional Task Force and welcoming the action of UPDF within this framework. | В Южном Судане власти подтвердили, что они не имеют отношения к нападению ДНМДЦА на Обо. 18 июня г-н Джитодиа подписал заявление, подтверждающее его поддержку Региональной целевой группы и приветствующее действия угандийского контингента в этой связи. |
In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. | Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
The Council in consultations of the whole agreed on a statement to the press welcoming the fact that President Ouattara was now in position to assume all his responsibilities as Head of State. | На консультациях полного состава Совет согласовал заявление для прессы, в котором приветствовалось обретение президентом Уаттарой способности принять на себя все обязанности главы государства. |
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
The representative of Namibia made a statement welcoming the emphasis that UNODC placed on Africa, particularly with respect to promoting access to legal aid, in the context of increased cooperation with the African Union. | Представитель Намибии сделала заявление, в котором приветствовалось целенаправленное внимание, уделяемое ЮНОДК Африке, особенно в том, что касается расширения доступа к правовой помощи, в контексте активизации сотрудничества с Африканским союзом. |
Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. | Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
While welcoming the efforts of the Government of Libya to ensure the trial of perpetrators of past crimes, she drew attention to the outstanding screening process of detainees. | Одобрив усилия правительства Ливии в направлении предания правосудию лиц, совершивших преступления в прошлом, она обратила внимание на незавершенный процесс проверки задержанных лиц. |
Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. | Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза. |