While welcoming the efforts to address the de facto discrimination against Roma, Ashkali and Egyptians, the Committee is concerned that they continue to face discrimination in accessing housing, employment, education, social services and participating in political life. |
Приветствуя усилия, предпринимаемые в целях решения проблемы де-факто дискриминации в отношении рома, ашкали и "египтян", Комитет обеспокоен тем, что они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в сфере обеспечения жильем, занятости, образования, социальных услуг и участия в политической жизни. |
While welcoming the de facto moratorium on executions in the State party, the Committee is concerned that death sentences are still imposed and that these are not only applicable to the most serious crimes. |
Приветствуя действие де-факто моратория на приведение смертных приговоров в исполнение в государстве-участнике, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что смертные приговоры до сих пор выносятся и что выносятся они не только за наиболее тяжкие преступления. |
While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. |
Приветствуя запрещение телесных наказаний в качестве дисциплинарного воздействия на поведение ребенка, предусмотренное Законом 4-2010 о защите детей, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети все еще подвергаются телесным наказаниям в домашней обстановке и в школе. |
While welcoming the legislative measures adopted by the State party to provide support to parents in the fulfilment of their parental obligations, the Committee is concerned about the following issues: |
Приветствуя принимаемые государством-участником законодательные меры по оказанию поддержки родителям в деле выполнения ими своих родительских обязанностей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу: |
While welcoming the progress made by the State party in harmonizing its legislation with the Convention on the Rights of the Child, the Committee remains concerned about the lack of effective and full implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Приветствуя прогресс, достигнутый государством-участником в приведении его законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен отсутствием эффективного и полного осуществления всех законов, имеющих отношение к Конвенции. |
While welcoming the Master Plan for the Deinstitutionalization and Transformation of Social Welfare Institutions 2011 - 2018, the Committee is concerned that: |
Приветствуя Генеральный план деинституционализации и преобразования системы социального обеспечения на 2011-2018 годы, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что: |
While welcoming that the Central Board of Secondary Education has taken steps to introduce a human rights course for military schools, the Committee regrets the lack of programmes systematically incorporating human rights and peace education into school curricula. |
Приветствуя меры Центрального совета среднего образования по введению курса прав человека в военных училищах, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием программ систематической работы по включению вопросов прав человека и воспитания в духе мира в учебные планы училищ. |
Mr. Belhaj (Morocco), welcoming the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign and reiterating his country's support for UN-Women, stressed the vital role of women in peacebuilding and national reconstruction. |
Г-н Белхадж (Марокко), приветствуя объявленную Генеральным секретарем кампанию "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" и вновь заявляя о своей поддержке Структуры "ООН-женщины", подчеркивает важную роль женщин в миростроительстве и национальных преобразованиях. |
While welcoming the National Programme for the Protection of Children's Rights for 2013-2016, CRC urged Armenia to provide it with the necessary resources, and recommended that it incorporate all issues covered under OP-CRC-SC. |
КПР, приветствуя принятие Национальной программы защиты прав детей на 2013-2016 годы, обратился к Армении с настоятельным призывом выделить для этой программы необходимые ресурсы и рекомендовал передать ей все вопросы, охватываемые ФП-КПР-ТД. |
While welcoming the National Early Childhood Care and Education Policy of 2013, which is intended to enable parents to better take care of young children, the Committee is concerned that its implementation has not yet been launched. |
Приветствуя принятие в 2013 году Национальной политики по вопросам заботы о детях и воспитания в раннем детстве, цель которой - помочь родителям лучше заботиться об их малолетних детях, Комитет в то же время обеспокоен тем, что реализация этой политики пока не началась. |
While welcoming the existence of a complaints mechanism for members of the armed forces, the Committee notes with concern that that mechanism is managed by the Ministry of Defence, which might hamper the independent and impartial handling of complaints. |
Приветствуя существование механизма подачи и рассмотрения жалоб для военнослужащих, Комитет с озабоченностью отмечает, что этот механизм управляется Министерством обороны, что может препятствовать независимому и беспристрастному рассмотрению жалоб. |
While welcoming the Holy See's approach to ensuring that the legislation of Vatican City State complies with the Convention, the Committee regrets that the same approach has not been followed in relation to its internal laws, including Canon Law. |
Приветствуя подход Святого Престола к обеспечению соответствия законодательства государства-города Ватикан положениям Конвенции, Комитет выражает сожаление, что аналогичный подход не применяется в отношении внутренних норм права, в том числе канонического права. |
The Committee, while welcoming the creation of the National Committee for the Fight against Human Trafficking, which includes civil society representatives, notes with concern that the National Committee does not meet frequently and does not have the necessary human and financial resources. |
Приветствуя создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми, в состав которого входят представители гражданского общества, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Национальный комитет не проводит свои заседания часто и не располагает необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами. |
While welcoming the priority given by the State party to increasing food quality, which includes the promotion of organic farming and locally made products, the Committee expresses its concern that a substantial part of the population is obese, particularly women (art. 11). |
Приветствуя уделение государством-участником особого внимания повышению качества продуктов питания, в том числе пропаганде органического земледелия и отечественной сельхозпродукции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что значительная часть населения, особенно женщины, страдает ожирением (статья 11). |
While welcoming the adoption in May 2013 of the Law on Social and Child Protection, the Committee is concerned at the lack of capacity of State institutions to implement the law effectively. |
Приветствуя принятие в мае 2013 года Закона о социальной защите и защите детей, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие у государственных учреждений потенциала для эффективного осуществления этого закона. |
Bilingualism 13. While welcoming the provisions of the Constitution concerning the equal promotion of English and French, the Committee is concerned by the massive centralization that is resulting in the predominance of French and thus inequality for the English-speaking population. |
Приветствуя положения Конституции, касающиеся равного поощрения английского и французского языков, Комитет обеспокоен процессом массовой централизации, которая приводит к преимущественному использованию французского языка, и выражает озабоченность в связи с вытекающим из этого неравенством для англоязычного населения. |
While welcoming the recent amendment in the Criminal Code on the definition of torture, the Committee regrets that the current definition of torture in article 305(1) of the Criminal Code limits criminal responsibility to public officials, excluding other persons acting in an official capacity. |
Приветствуя недавнюю поправку, внесенную в Уголовный кодекс в связи с определением пыток, Комитет сожалеет о том, что имеющееся определение пыток в пункте 1 статьи 305 Уголовного кодекса ограничивает уголовную ответственность государственными должностными лицами, исключая при этом других лиц, действующих в официальном качестве. |
While welcoming the establishment of the National Centre of the Kyrgyz Republic for the Prevention of Torture, the Committee remains concerned that it has not yet begun activities as the country's national preventive mechanism, mainly due to the inadequate budget (art. 16). |
Приветствуя создание Национального центра Кыргызской Республики по предупреждению пыток, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что он до сих пор не приступил к выполнению функции национального превентивного механизма страны, преимущественно по причине недостаточного финансирования (статья 16). |
While welcoming the steps taken by the State party to improve conditions in prisons and other detention centres, including juvenile detention centres, the Committee is concerned by reports which indicate that overcrowding continues to be a problem in some of the country's prisons. |
Приветствуя меры, принятые государством-участником в целях улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и других местах содержания под стражей, включая центры для несовершеннолетних, Комитет в то же время обеспокоен сообщениями о том, что в отдельных тюрьмах страны по-прежнему остро стоит проблема переполненности. |
While welcoming the draft amendments to the Nationality Code, CERD was disturbed that the law did not allow Senegalese women married to foreigners to pass their nationality on to their children or husbands. |
Приветствуя проекты поправок к Кодексу о гражданстве, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что закон не позволяет сенегальским женщинам, вступившим в брак с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям или мужьям. |
While welcoming the numerous measures taken by the State party to increase birth registration rates, including through the creation of a National Direction for Civil Status in 2011, the Committee is however concerned that only a third of children are registered at birth. |
Приветствуя многочисленные меры, принятые государством-участником в целях повышения показателей регистрации рождений, включая создание в 2011 году Национального управления регистрации актов гражданского состояния, Комитет, вместе с тем, обеспокоен тем, что при рождении регистрируется только третья часть детей. |
While welcoming the various initiatives undertaken by the State party to guarantee the rights of the child laid down in the Convention, particularly the right to education, the Committee notes with concern the lack of a comprehensive policy on children. |
Приветствуя разнообразные инициативы государства-участника по обеспечению закрепленных в Конвенции прав ребенка, особенно права на образование, Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие комплексной политики в отношении детей. |
While welcoming the enactment of the Rules on Examination of a Child Witness, the Committee notes with concern that the rights and interests of child victims are not sufficiently protected during the criminal justice process. |
Приветствуя введение в действие Правил допроса детей-свидетелей, Комитет, тем не менее, с обеспокоенностью отмечает, что правам и интересам пострадавших детей не обеспечивается достаточная защита в ходе уголовного судопроизводства. |
The Committee, while welcoming the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes committed abroad by or against its citizens, nevertheless regrets that passive personal jurisdiction in relation to child victims has not yet been established. |
Приветствуя тот факт, что государство-участник может установить свою юрисдикцию над преступлениями, совершенными за границей его гражданами или против его граждан, Комитет, однако, сожалеет, что пассивная персональная юрисдикция в отношении детей-жертв до сих пор не установлена. |
While welcoming the announcement of the State party that it would criminalize domestic violence in the Criminal Code, the Committee remains concerned about the lack of specific provisions related to other forms of violence, such as economic and psychological violence and stalking. |
Приветствуя заявление государством-участником намерение предусмотреть в Уголовном кодексе уголовную ответственность за насилие в семье, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретных положений, касающихся других форм насилия, таких как экономическое и психологическое насилие и преследование. |