In welcoming the political message sent by this General Assembly session, the Genoa Summit will assure the launching of this fund when it announces the contributions of the G-8 countries. |
Приветствуя политический сигнал, посланный нынешней сессией Генеральной Ассамблеи, встреча на высшем уровне в Генуе даст старт работе этого фонда и объявит о вкладе в него со стороны стран Группы восьми. |
While welcoming the analysis of the Inspectors, members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination note that numerous actions had already been taken that addressed the weaknesses identified in the report. |
Приветствуя проведенный инспекторами анализ, члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций вместе с тем отмечают, что многочисленные меры по устранению недостатков, о которых говорится в докладе, уже были приняты. |
While welcoming the establishment of satellite schools and formal education for boys and girls, she strongly recommended that special measures should be taken to improve girls' education. |
Приветствуя создание вспомогательных школ и организацию формального образования для мальчиков и девочек, она настоятельно рекомендует принять особые меры по улучшению положения в области образования девочек. |
Mr. Stoffer (United States of America), welcoming the reforms that had been undertaken to improve management, security and the efficient use of resources, said that the financial situation was far healthier than it had been a few years earlier. |
Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки), приветствуя реформы, проводимые в целях совершенствования управления, укрепления безопасности и повышения эффективности использования ресурсов, говорит, что финансовое положение является гораздо более прочным по сравнению с тем, которое существовало несколько лет назад. |
We offer a broad and flexible hours, welcoming students from four months, adapting our services to the needs of the work demands imposed on today's parents. |
Мы предлагаем широкий и гибкий график работы, приветствуя студентов из 4 месяцев, адаптируя наши услуги к потребностям работы требований, предъявляемых к родителям сегодня. |
The main story arc revolves around a mysterious woman called Missy (portrayed by Michelle Gomez), who is often seen welcoming people who have died throughout the series to the "Promised Land", a place that serves as an apparent afterlife to deceased characters. |
Сюжетная арка сезона сконцентрирована вокруг загадочной женщины по имени Мисси (Мишель Гомес), которая часто появляется, приветствуя погибающих по ходу повествования персонажей в Земле Обетованной - месте, по всей видимости, служащем в качестве загробной жизни для усопших. |
By welcoming the outcomes, the Committee recognized, among other things, that ESCAP is an appropriate platform for facilitating dialogue among member States on regional implementation of the agenda on sustainable development, and linking the regional perspective to the ongoing global processes. |
Приветствуя эти итоговые документы, члены Комитета признали, в частности, что ЭСКАТО является подходящей платформой для содействия диалогу между государствами-членами по вопросам регионального осуществления повестки дня устойчивого развития и увязывания региональной концепции с происходящими в мире процессами. |
While welcoming the adoption of the Third Basic Plan for Gender Equality, the Committee is concerned at its limited impact, in view of the low levels of women carrying out political functions. |
Приветствуя принятие третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства, Комитет в то же время обеспокоен его незначительным воздействием на положение дел, поскольку лишь очень немногие женщины выполняют политические функции. |
While welcoming the adoption by the Security Council of a resolution on the establishment of a Transitional Administration in Kosovo, we stress the need for learning from this tragedy so that succeeding generations will never witness its likes again. |
Приветствуя принятие Советом Безопасности резолюции о создании Временной администрации в Косово, мы подчеркиваем необходимость извлечь уроки из этой трагедии, с тем чтобы последующие поколения никогда больше не сталкивались ни с чем подобным. |
My delegation joins previous speakers in welcoming into the community of free nations and into the General Assembly of the United Nations a united, democratic and non-racial South Africa. |
Моя делегация присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя в сообществе свободных государств и в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций единую, демократическую и нерасовую Южную Африку. |
While welcoming that gesture, the Commission pointed out that, in order to achieve full legal value and credibility, declarations should be submitted formally under resolution 715 (1991) and the plans. |
Приветствуя этот жест, Комиссия, тем не менее, указала, что эти заявления в целях обеспечения их полной правовой значимости и достоверности должны быть официально представлены в соответствии с резолюцией 715 (1991) и планами. |
We are especially gratified that by welcoming and commending the "Timetable" of September 28 the United Nations Security Council recognizes the leadership of Nagorny Karabakh as a party to the conflict. |
Мы выражаем особое удовлетворение в связи с тем, что, приветствуя и рекомендуя вниманию "График" от 28 сентября, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций признает тем самым руководство Нагорного Карабаха в качестве стороны в конфликте. |
Also welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, |
приветствуя также усилия Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций по предоставлению гуманитарной помощи нуждающимся суданцам, |
By welcoming us all here this week, China is making clear its intention to play its full part in the international community across the entire range of its most important work. |
Приветствуя всех нас у себя на этой неделе, Китай ясно дает понять, что он намерен полностью участвовать во всех самых важных мероприятиях международного сообщества. |
and, in particular, welcoming the improvements in respect of consultations with troop-contributing countries reported therein, |
и, в частности, приветствуя излагаемые в них меры по совершенствованию механизма консультаций со странами, предоставляющими войска, |
Also welcoming the conclusion of the status-of-mission agreement between the Government of Guatemala and the Secretary-General and its subsequent approval by the Guatemalan Congress, |
приветствуя также заключение соглашения о статусе Миссии между правительством Гватемалы и Генеральным секретарем и его последующее утверждение конгрессом Гватемалы, |
Ms. JAVATE DE DIOS, while welcoming the steps it had taken to address the underrepresentation of women in politics through affirmative action, asked what the Government planned to do to curb the incidence of domestic violence. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС, приветствуя шаги, предпринятые правительством по решению вопроса о недостаточной представленности женщин в политике путем принятия позитивных мер, спрашивает, что планирует сделать правительство для обуздания насилия в семье. |
'Taking note of and welcoming more recent developments that have further advanced international understanding and cooperation regarding bribery in transactional business, including: |
принимая к сведению и приветствуя недавние события, которые позволили еще более углубить международное взаимопонимание и сотрудничество в связи с проблемой взяточничества в контексте транснациональных деловых операций, включая: |
I am sure you will join me in welcoming the commitment of the North Atlantic Alliance to support the United Nations in the implementation of Security Council resolutions. |
Я уверен, что Вы присоединитесь ко мне, приветствуя обязательство Североатлантического союза оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществлении резолюций Совета Безопасности. |
While welcoming the willingness expressed by the Government to continue a dialogue with me and my Representatives, I note with disappointment the lack of progress in addressing the concerns reflected in General Assembly resolutions. |
Приветствуя выраженную правительством готовность продолжать диалог со мной и с моими представителями, я в то же время разочарован отсутствием прогресса в решении вопросов, нашедших отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
None the less, while welcoming United Nations involvement in various theatres of operation throughout the world, we must also recognize that over the past few years the peace-keeping operations have, for the most part, yielded somewhat meagre results. |
Тем не менее, приветствуя участие Организации Объединенных Наций в различных театрах военных действий в мире, мы должны признать, что за последние годы операции по поддержанию мира по большей части добились лишь незначительных результатов. |
While welcoming the efforts of the Secretary-General to rationalize the activities of the Organization, the Committee reaffirmed that priority should continue to be given to Africa: critical economic situation, recovery and development. |
Приветствуя усилия Генерального секретаря по рационализации деятельности Организации, Комитет вновь заявляет, что следует уделять приоритетное внимание вопросу "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие". |
For the last few years we have been congratulating ourselves, declaring the end of the cold war and welcoming the new relaxed and positive international political climate. |
На протяжении последних нескольких лет мы поздравляем друг друга, провозглашая окончание "холодной войны" и приветствуя новый международный климат разрядки и позитивных международных отношений. |
In welcoming South Africa, I reiterate our continued support for its people, just as we were devoted to their cause during the struggle for the eradication of apartheid. |
Приветствуя Южную Африку, я вновь подтверждаю нашу постоянную поддержку ее народа, точно так же, как мы были привержены этому в ходе борьбы за ликвидацию апартеида. |
Mr. Slade (Samoa): Samoa joins previous speakers in welcoming the Programme of Action adopted in Cairo at the International Conference on Population and Development. |
Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Самоа присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя Программу действий, принятую в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию. |