While welcoming the swift settlement of this case, my delegation would like to make the following clarification. |
Приветствуя оперативное урегулирование этого дела, моя делегация хотела бы внести следующие разъяснения. |
Whilst welcoming and commending the advances made, we also acknowledge that persistent challenges remain. |
Приветствуя и высоко оценивая достигнутые успехи, мы также признаем, что в Африке до сих пор есть трудноразрешимые проблемы. |
While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. |
Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
While welcoming the measures taken to address discrimination against children, it noted that instances of discrimination continued to occur in practice. |
Приветствуя меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей, она вместе с тем отметила, что на деле случаи дискриминации по-прежнему продолжают происходить. |
While welcoming the decline in smoking among adolescents, the Committee remains concerned about the significant rise in alcohol consumption. |
Приветствуя сокращение табакокурения среди подростков, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности существенным ростом употребления алкоголя. |
While welcoming the adoption of the Labour Act, the Committee is concerned about its inadequate protection of domestic workers' rights. |
Приветствуя принятие Закона о труде, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с его недостаточностью в плане защиты прав надомных работников. |
While welcoming the increased representation of women in public administration positions, the Committee notes with concern that women remain underrepresented in Parliament. |
Приветствуя расширение представительства женщин на государственных административных должностях, Комитет, тем не менее, с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в парламенте. |
While welcoming the national strategy to tackle HIV, it noted that HIV remained a major threat to the development of Barbados. |
Приветствуя национальную стратегию по борьбе с ВИЧ, он отметил, что ВИЧ по-прежнему является серьезной угрозой для развития Барбадоса. |
In welcoming them, we should join ranks and seek justice, as would be befitting of man. |
Приветствуя их, мы должны сплотить свои ряды и добиваться справедливости, как то подобает человеку. |
The four parties then issued a press statement welcoming the developments made so far and stating how they were looking forward to future progress. |
Впоследствии четыре стороны опубликовали заявление для печати, приветствуя произошедшие к тому времени события и заявив о своем стремлении к будущему прогрессу. |
While welcoming the reproductive health policy, the Committee is still concerned at the high rates of teenage pregnancies. |
Приветствуя программу укрепления репродуктивного здоровья, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен высокими уровнями подростковой беременности. |
While welcoming the establishment of the National Committee for International Humanitarian Law, the Committee notes that it is not fully independent. |
Приветствуя создание Национального комитета по международному гуманитарному праву, Комитет в то же время отмечает, что этот орган не является в полной мере независимым. |
Furthermore, while welcoming increases in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register. |
Кроме того, приветствуя увеличение контингента участвующих стран, нам надо и впредь добиваться универсализации Регистра. |
While welcoming this mood, I strongly desire that this will lead to further action. |
Приветствуя этот настрой, я искренне желаю, чтобы это привело к дальнейшим действиям. |
While welcoming the encouraging progress made in this area, my delegation would like to encourage the international community to provide full support for this process. |
Приветствуя позитивные результаты на этом направлении, моя делегация хотела бы призвать международное сообщество оказывать всестороннюю поддержку этому процессу. |
The city is generally safe, the people extremely welcoming and, best of all, the prices relatively cheap. |
Город вообще безопасен, люди весьма приветствуя и, лучше всего, цены относительно дешево. |
While welcoming these developments, the Working Group nevertheless is of the view that additional action needs to be taken. |
Приветствуя эти начинания, Рабочая группа, тем не менее, считает, что необходимо предпринять дополнительные меры. |
We join the other members of this Assembly in warmly welcoming the new South Africa here. |
Мы присоединяемся к другим членам Ассамблеи, тепло приветствуя здесь новую Южную Африку. |
While welcoming these innovations as a positive step in the right direction, we believe that much more could be done. |
Приветствуя эти новшества в качестве позитивного шага в правильном направлении, мы считаем, что можно было бы сделать гораздо больше. |
In welcoming the participants, he noted that the Convention was entering a new phase of consolidating past work and achievements. |
Приветствуя участников, он отметил, что Конвенция выходит на новый этап консолидации прежней работы и достижений. |
While welcoming those steps already taken, we believe that the process of improving consultation procedures can and should be further developed. |
Приветствуя эти уже предпринятые шаги, мы в то же время считаем, что процесс совершенствования процедур консультаций может и должен развиваться и далее. |
While welcoming these positive developments, we earnestly hope that these agreements will be fully and effectively implemented. |
Приветствуя эти позитивные события, мы искренне надеемся на то, что эти соглашения будут выполнены эффективно и в полном объеме. |
In welcoming the members of the Board, she noted that the session was taking place at a crucial moment for INSTRAW. |
Приветствуя членов Совета, она отметила, что данная сессия проходит в решающий для МУНИУЖ период. |
While welcoming the wide-ranging political and legal reforms in progress, the Committee recognizes that the transition to true democracy is far from complete. |
Приветствуя проводимые в стране широкие политические и правовые реформы, Комитет признает, что переход к подлинной демократии далек от завершения. |
While welcoming the agreement, my delegation notes that this initiative was undertaken outside the framework of the United Nations. |
Приветствуя это соглашение, моя делегация отмечает, что данная инициатива была выдвинута за рамками Организации Объединенных Наций. |