Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствуя

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствуя"

Примеры: Welcoming - Приветствуя
While welcoming that training on child rights is provided to all judges of Montenegro and to other professionals working for and with children, the Committee regrets that such training does not reach all professionals working with or for children. Приветствуя то, что профессиональная подготовка по вопросам прав детей предоставляется всем судьям Черногории и другим специалистам, работающим с детьми и в интересах детей, Комитет сожалеет о том, что такая подготовка не охватывает всех специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
While welcoming the "Health of the Nation" programme for the period 2002-2011 and the national reproductive health programme adopted during the reporting period, the Committee remains concerned about the health situation of women, in particular with respect to reproductive health. Приветствуя программу «Здоровье нации» на период 2002 - 2011 годов и Национальную программу репродуктивного здоровья, принятую в ходе отчетного периода, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ситуацией в области здравоохранения женщин, в частности в отношении репродуктивного здоровья.
While welcoming the various measures and initiatives taken by the State party in favour of the Roma, the Committee regrets the lack of information on the effectiveness of these initiatives and the paucity of information regarding the situation of Roma in general in the State party. Приветствуя различные меры и инициативы, предпринятые государством-участником в интересах народности рома, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об эффективности этих инициатив и недостаточностью информации, касающейся народности рома в целом в государстве-участнике.
Mr. Strm (Norway), welcoming the inclusion of the clause stipulating that the Fourth Review Conference would review the staffing of the unit, said that Norway supported adoption of the draft decision. Г-н Стрёмё (Норвегия), приветствуя включение положения, которое гласит, что четвертая обзорная Конференция разобрала бы кадровый состав подразделения, говорит, что Норвегия поддерживает принятие проекта решения.
The Committee, while welcoming that the State party may exercise its jurisdiction in accordance with article 4 of the Optional Protocol, remains concerned at the fact that the exercise of this jurisdiction may be limited to only some of the offences covered by the Optional Protocol. Комитет, приветствуя возможность осуществления государством-участником его юрисдикции в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола, по-прежнему обеспокоен тем фактом, что осуществление этой юрисдикции может быть ограничено только некоторыми из преступлений, охваченных Факультативным протоколом.
While welcoming the establishment of a quota for women in the Election Code, CEDAW was concerned that that there were no other temporary special measures to accelerate achievement of de facto equality, and at the apparent lack of understanding of the concept of temporary special measures. Приветствуя установление квоты для женщин в Избирательном кодексе, Комитет выразил обеспокоенность тем, что нет никаких других временных специальных мер для ускорения достижения фактического равенства, а также тем, что, по-видимому, отсутствует понимание концепции временных специальных мер.
While welcoming the continued efforts of the State party to establish two separate prison units for young offenders, the Committee notes with concern that, despite the reduced number of children in prison, children are almost always detained with adults (arts. 11 and 16). Приветствуя продолжающиеся усилия государства-участника по созданию двух отдельных тюремных блоков для несовершеннолетних правонарушителей, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на сократившееся число детей в тюрьмах, дети почти повсеместно содержатся под стражей вместе со взрослыми (статьи 11 и 16).
The Rio Group wholeheartedly supported the Madrid International Plan of Action on Ageing and reiterated its commitment to protecting the rights and dignity of persons with disabilities, welcoming the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Группа Рио единодушно поддерживает Мадридский международный план действий по проблемам старения и подтверждает свои обязательства по защите прав и достоинства инвалидов, приветствуя принятие Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола.
Reaffirming its full support for the work of the EEBC and welcoming the decision of the EEBC to convene a meeting with the parties on 6 September 2007 in New York, вновь заявляя о своей полной поддержке работы КГЭЭ и приветствуя решение КГЭЭ провести заседание с участием сторон 6 сентября 2007 года в Нью-Йорке,
Further welcoming the fact that land use, land-use change and forestry (LULUCF) projects have been made eligible for GEF financing under the Climate Change Focal Area Strategy, приветствуя далее тот факт, что проекты в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) были включены в число проектов, которые могут финансироваться ГЭФ в рамках центральной стратегии в области изменения климата,
While welcoming the overall thrust of the Panel's report, UNIDO would need to seek clarification on a number of issues relating to the multiple roles envisaged for a strengthened United Nations Development Programme (UNDP) under the "One United Nations" concept. Приветствуя общую идею док-лада Группы, ЮНИДО хотела бы также получить разъяснения по ряду вопросов, касающихся раз-личных аспектов той многогранной деятельности, которая предусматривается в связи с укреплением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках концепции системы "Единой Организации Объединенных Наций".
Expressing its appreciation to MINUSTAH, a key actor in the ongoing stabilization of the country, for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, and welcoming the close collaboration that has developed in this regard, выражая МООНСГ, одному из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, свою признательность за постоянную помощь правительству Гаити в деле обеспечения безопасности и стабильности и приветствуя тесное сотрудничество, которое удалось наладить в этой области,
Expressing its concern over the still fragile and volatile security, political, social and humanitarian situation in Timor-Leste and welcoming initial efforts made in the security sector, выражая озабоченность по поводу того, что в Тиморе-Лешти все еще сохраняется неустойчивая и нестабильная обстановка в сфере безопасности и в политической, социальной и гуманитарной областях, и приветствуя первоначальные усилия, предпринятые в секторе безопасности,
Recognizing the importance of enhanced interreligious and intra-religious dialogue in promoting tolerance in matters relating to religion or belief, and welcoming different initiatives in this regard, including the Alliance of Civilizations and the programmes led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, признавая важное значение расширения межрелигиозного и внутриконфессионального диалога в деле поощрения терпимости в вопросах, касающихся религии или убеждений, и приветствуя в этой связи различные инициативы, включая Альянс цивилизаций и программы, осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры,
Recalling and welcoming the international discussion launched in 2004 by the Committee on the Rights of the Child on the subject of children deprived of parental care, ссылаясь на международную дискуссию по вопросу о детях, оставшихся без родительского попечения, начало которой было положено Комитетом по правам ребенка в 2004 году, и приветствуя эту дискуссию,
Recalling also and welcoming the initiative of the Committee on the Rights of the Child which, in 2005, devoted its annual day of general discussion to the issue of children deprived of parental care, ссылаясь также на инициативу Комитета по правам ребенка, который посвятил в 2005 году свой ежегодный день общей дискуссии вопросу о детях, оставшихся без родительского попечения, и приветствуя эту инициативу,
Also welcoming the measures taken by various Governments of the region to implement fully the Durban Declaration and Programme of Action and holding up this trend as an expression of commitment to eradicating the evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the national level; приветствуя также меры, принятые правительствами разных стран региона для полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и отмечая эту тенденцию в качестве выражения приверженности делу ликвидации пагубных явлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном уровне,
Reaffirming its resolution 7/9 of 27 March 2008, continuing a framework for the Council's consideration of the rights of persons with disabilities, and welcoming the efforts of all stakeholders to implement the resolution, вновь подтверждая свою резолюцию 7/9 от 27 марта 2008 года, которая обеспечивает сохранение рамок рассмотрения Советом прав человека инвалидов, и приветствуя усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению данной резолюции,
While welcoming the establishment of the Working Group on the Prevention of Maternal Mortality to examine the root causes of maternal mortality, the Committee remains concerned at the persistence of the high maternal mortality rate in the State party. Приветствуя создание Рабочей группы по предупреждению материнской смертности для расследования основных причин материнской смертности, Комитет по-прежнему озабочен сохранением высоких показателей материнской смертности в государстве-участнике.
While welcoming efforts undertaken to combat all forms of abuse and violence against children, CRC was concerned at the acute problem of violence against children and child abuse within families; at the limited measures to prevent and combat ill-treatment. Приветствуя прилагаемые усилия по борьбе с любыми проявлениями жестокого обращения и насилия в отношении детей, КПР63 выразил обеспокоенность по поводу острой проблемы насилия в отношении детей и недосмотра за ними в семьях, а также по поводу ограниченности мер по предупреждению и пресечению жестокого обращения с детьми.
While welcoming the nuclear disarmament efforts of the United States and the Russian Federation, including the significant reduction in the United States nuclear weapons stockpile, Japan hopes for a successor arrangement to START. Приветствуя усилия по ядерному разоружению со стороны Соединенных Штатов и Российской Федерации, включая значительное сокращение ядерно-оружейного запаса Соединенных Штатов, Япония надеется на преемственный механизм по отношению к СНВ.
In 2007, while welcoming the progress achieved in the settlement of historical Treaty claims, CERD noted the 2008 cut-off date for the lodging of historical Treaty claims, and recommended ensuring that this will not unfairly bar legitimate claims. В 2007 году, приветствуя прогресс, достигнутый в урегулировании исторических требований по Договору, КЛРД отметил установление 2008 года в качестве конечной даты для подачи исторических претензий по Договору и рекомендовал убедиться в том, что это не помешает ненадлежащим образом предъявлению законных претензий.
While welcoming the information provided by the State party that health services are provided free of charge, the Committee regrets the lack of sufficient and detailed information in the reports with respect to the access of women to health-care services. Приветствуя информацию, предоставленную государством-участником относительно того, что медицинские услуги предоставляются бесплатно, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладах достаточной и подробной информации относительно доступа женщин к услугам в области здравоохранения.
While welcoming the fact that the 2003 Constitution enshrines the principle of gender equality and non-discrimination, as well as the fact that a number of laws have been revised to repeal discriminatory provisions, the Committee is concerned that there are still discriminatory provisions in force. Приветствуя тот факт, что в Конституции 2003 года закреплен принцип гендерного равенства и недискриминации, а также что ряд законов был пересмотрен с целью отмены дискриминационных положений, Комитет вместе с тем обеспокоен сохранением отдельных дискриминационных положений.
While welcoming the measures taken to address violence against women, including the criminalization of domestic violence under the Criminal Code, Slovenia noted that violence against women, including domestic violence, continues to be prevalent in the country. Приветствуя меры, принятые для борьбы с насилием в отношении женщин, включая криминализацию насилия в семье в соответствии с Уголовным кодексом, Словения отметила, что в стране по-прежнему широко распространено насилие в отношении женщин, в том числе насилие в семье.