While welcoming efforts by the State party to facilitate access to education for children with disabilities, the Committee remains seriously concerned about the very low rate of access for education, where only 4 per cent of children with disabilities attend school. |
Приветствуя усилия государства-участника по облегчению доступа детей-инвалидов к образованию, Комитет в то же время по-прежнему серьезно озабочен весьма низким показателем доступа к образованию, согласно которому только 4% детей-инвалидов ходят в школу. |
The Committee, while welcoming the efforts of the Congolese military courts in applying directly the Rome Statute of the International Criminal Court in a number of precedent-setting cases, the Committee is concerned that the State party has not yet enacted a national legislation implementing the Rome Statute. |
Приветствуя усилия конголезских военных судов по прямому применению Римского статута Международного уголовного суда в нескольких делах, создавших прецеденты, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство об осуществлении Римского статута. |
While welcoming the adoption of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act in 2011, the Committee remains concerned at the lack of its effective implementation and the persistence of de facto discrimination against the Dalit community. |
Приветствуя принятие Закона о дискриминации по кастовому признаку и неприкасаемости (правонарушения и меры наказания) в 2011 году, Комитет, тем не менее, по-прежнему обеспокоен его неэффективным применением и сохранением де-факто дискриминации общины далитов. |
While welcoming the Federal Constitution Law on the Rights of Children of 16 February 2011, the Committee notes with concern that the Law does not include all the rights protected under the Convention, in particular social and cultural rights of children. |
Приветствуя принятие 16 февраля 2011 года Федерального конституционного закона о правах детей, Комитет все же с беспокойством отмечает, что в этом Законе закреплены не все права, провозглашенные в Конвенции, в частности социальные и культурные права детей. |
While welcoming that the State party has increased the minimum age of marriage to 18 years and facilitated registration of traditional marriages under the formal legal system, the Committee is concerned that early traditional marriages still occur. |
Приветствуя тот факт, что государство-участник повысило минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и облегчило регистрацию традиционных браков в рамках формальной правовой системы, Комитет в то же время по-прежнему озабочен все еще не искорененной практикой ранних традиционных браков. |
Taking note of the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution 68/32, and welcoming the fact that a large number of Member States contributed their views to this report, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 68/32, и приветствуя тот факт, что большое число государств-членов представили свои мнения, нашедшие отражение в этом докладе, |
While welcoming the successful conclusion of the ninth WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013, the Global Governance Group expresses concern over the inability of WTO Members to implement the "Bali Package" in accordance with the ministerial decisions in Bali. |
Приветствуя успешное завершение девятой Конференции ВТО на уровне министров, проходившей в декабре 2013 года в Бали (Индонезия), Группа по вопросам глобального управления выражает озабоченность в связи с неспособностью членов ВТО реализовать «Балийский пакет» в соответствии с принятыми в Бали решениями министров. |
Underlining the importance of the further progress made in this field, and welcoming the adoption of shared guidelines and the establishment of a technical background document that will support the implementation of resolution 68/186 and facilitate operational cooperation against all forms of trafficking, |
подчеркивая важность дальнейшего прогресса в этой области и приветствуя принятие общих руководящих принципов и подготовку технического справочного документа, который будет содействовать осуществлению резолюция 68/186 и облегчать оперативное сотрудничество в борьбе со всеми формами незаконного оборота, |
Recognizing that the transition process requires turning the page from the presidency of Ali Abdullah Saleh, and welcoming the involvement and cooperation of all stakeholders in Yemen, including groups that were not party to the GCC Initiative and its Implementation Mechanism, |
признавая, что переходный процесс призван перевернуть страницу истории, связанную с пребыванием на посту президента Али Абдаллы Салеха, и приветствуя участие и сотрудничество всех заинтересованных сторон в Йемене, в том числе групп, которые не подключились к инициативе ССЗ и его Механизму осуществления, |
While welcoming the efforts made by Macao, China, to combat and eliminate domestic violence, the Committee is concerned that, despite the decrease in the number of investigated cases of domestic violence, the magnitude of the domestic violence phenomenon remains unclear. |
Приветствуя предпринимаемые Макао, Китай, усилия по борьбе с бытовым насилием и его ликвидации, Комитет в то же время обеспокоен тем, что, несмотря на уменьшение числа расследуемых случаев такого насилия, масштаб явления бытового насилия остается неясным. |
While welcoming the information provided by the State party on the measures to reduce the length of pre-trial detention, the Committee remains concerned by the high number of detainees awaiting trial, and the long period of pre-trial detention - up to four years. |
Приветствуя предоставленную государством-участником информацию о мерах, направленных на сокращение сроков содержания под стражей до суда, Комитет по-прежнему испытывает беспокойство по поводу большого числа содержащихся под стражей лиц, ожидающих суда, и длительных сроков досудебного содержания под стражей, порой составляющих четыре года. |
Also welcoming the commitments made at the Rio+20 Conference to increase global sustainable agricultural production, he recalled that climate change would be a major issue for the agricultural sector, also affecting the availability of fish stocks. |
Приветствуя также обязательства, принятые на Конференции Рио+20 по увеличению глобального устойчивого сельскохозяйственного производства, оратор напоминает, что изменение климата будет основной проблемой для сельскохозяйственного сектора, также влияющей на наличие рыбных запасов. |
While welcoming the inclusion of migrants' rights in the policy framework, the Special Rapporteur remains concerned that the protection of the human rights of migrants, and in particular irregular migrants, is often not implemented on the ground. |
Приветствуя включение вопроса о правах мигрантов в рамочную политику ЕС, Специальный докладчик, вместе с тем, по-прежнему обеспокоен тем, что на местах защита прав человека мигрантов, в частности мигрантов с неурегулированным статусом, зачастую не обеспечивается. |
While welcoming the efforts of the international community to counter the global increase in violence against children, his delegation expressed particular concern about the repeated instances of violence and abuse directed against Russian children adopted by citizens of certain States. |
Приветствуя усилия международного сообщества по борьбе с глобальным ростом насилия в отношении детей, делегация Российской Федерации выражает особую обеспокоенность в связи с неоднократными случаями насилия и жестокого обращения в отношении российских детей, усыновленных гражданами определенных государств. |
While welcoming the revision of the Minimum Wage Order, the Committee notes with concern the persistence of wage gaps between women and men, the horizontal and vertical segregation of women and men in the labour market and the concentration of women in low-skilled jobs with low pay. |
Приветствуя пересмотр Указа о минимальной заработной плате, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин, горизонтальную и вертикальную сегрегацию женщин и мужчин на рынке труда и преобладание женщин на низкооплачиваемых работах, не требующих высокой квалификации. |
In 2012, while welcoming the Constitutional review process, CEDAW had been concerned at the delay in incorporating the Convention provisions into domestic law and at the fact that the review process had been male driven. |
В 2012 году, приветствуя процесс пересмотра Конституции, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с задержкой включения положений Конвенции во внутреннее законодательство, а также тем, что процесс пересмотра проводился при участии только мужчин. |
While welcoming the Coordination Committee on Women's Affair and the National Assembly's Committee on Women's Affairs, CEDAW remained concerned at the absence of a central authority leading the national machinery on women's empowerment. |
Приветствуя Координационный комитет по делам женщин и Комитет по делам женщин Национального собрания, КЛДЖ по-прежнему обеспокоен отсутствием центрального органа, координирующего деятельность национальных механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
Mr. Hassouna, welcoming the cooperation begun between the Inter-American Juridical Committee and the African Union Commission on International Law, asked whether cooperation was planned with bodies from other regions, and whether closer political cooperation among regions would affect cooperation on legal matters. |
Г-н Хассуна, приветствуя начало сотрудничества между Межамериканским юридическим комитетом и Комиссией международного права Африканского союза, спрашивает, планируется ли наладить сотрудничество с органами других регионов и будет ли более тесное политическое сотрудничество влиять на сотрудничество по правовым вопросам. |
Mr. Tupouniua (Tonga), welcoming the Secretary-General's recommendations for the promotion of the human rights of migrants, an issue of particular relevance to his country, said that Tonga was determined to implement the human rights commitments contained in the Samoa Pathway. |
Г-н Тупуниуа (Тонга), приветствуя рекомендации Генерального секретаря о поощрении прав человека мигрантов - вопросе, имеющем особое значение для его страны, говорит, что Тонга полна решимости выполнить обязательства в отношении прав человека, содержащиеся в программе «Путь Самоа». |
While welcoming the measures taken by the State party to prevent violence against women, including domestic violence, the Committee is concerned about the low number of prosecutions of perpetrators of violence against women and children. |
Приветствуя принимаемые государством-участником меры к тому, чтобы предотвратить насилие в отношении женщин, включая бытовое насилие, Комитет испытывает озабоченность в связи с низким числом преследований исполнителей насилия в отношении женщин и детей. |
While welcoming the overall provision of services for children by non-governmental organizations (NGOs), the Committee is concerned that the State party appears to delegate the provision of services to NGOs as contractors or in its place. |
Приветствуя общее оказание услуг детям неправительственными организациями (НПО), Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник, как представляется, делегирует оказание услуг детям НПО в качестве подрядчиков или вместо него. |
While welcoming the State party's efforts to disseminate the Convention in child-friendly ways, the Committee is concerned about the unsatisfactory access to information about children's rights for adults and children, particularly children in vulnerable situations. |
Приветствуя усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции в удобной для детей форме, Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточного доступа к информации о правах детей, которым располагают совершеннолетние и дети, особенно находящиеся в уязвимом положении. |
While welcoming the State party's gender mainstreaming programme, the Committee is deeply concerned about discriminatory provisions that still remain in national legislation and the prevalence of de facto discrimination, including: |
Приветствуя программу государства-участника по обеспечению учета гендерной проблематики, Комитет в то же время выражает глубокую обеспокоенность по поводу дискриминационных положений, все еще фигурирующих в национальном законодательстве, и сохранения фактической дискриминации, включая: |
While welcoming the National Plan of Action on Disabilities 2013 - 2022, the Committee is seriously concerned about the situation of children with disabilities, in particular: |
Приветствуя План действий в интересах инвалидов на период 2013 - 2022 годов, Комитет вместе с тем серьезно обеспокоен положением детей-инвалидов, в частности: |
While welcoming the "Combating exploitive child labour through education" project launched in November 2008, as well as the appointment of 20 child-labour liaison officers in 2010, the Committee is concerned that: |
Приветствуя проект "Борьба с эксплуатацией детского труда через образование", осуществление которого было начато в ноябре 2008 года, а также назначение в 2010 году 20 координаторов по вопросам детского труда, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу того, что: |