While welcoming a series of discussions which have been held on reform of the United Nations, I would like to express my views on this issue. |
Приветствуя целый ряд дискуссий, которые были проведены по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, я хотел бы изложить свое видение этого вопроса. |
In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. |
Приветствуя это позитивное событие, мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые политическую волю и добросовестность, с тем чтобы ведущиеся между ними переговоры увенчались полным успехом. |
Within this framework, while welcoming the Mexican initiative, we believe that the efforts of Ambassador Lampreia should not be confined solely to the formula proposed by Ambassador O'Sullivan. |
В данной связи, приветствуя инициативу Мексики, мы считаем, что усилия посла Лампрейя не должны ограничиваться исключительно формулой, предложенной послом О'Салливэном. |
Mr. OWADE (Kenya), welcoming the positive step of the United States delegation, said that Kenya on the whole supported the ACABQ recommendations. |
Г-н ОВАДЕ (Кения), приветствуя конструктивный шаг делегации Соединенных Штатов, говорит, что Кения в целом поддерживает рекомендации ККАБВ. |
Swaziland joins the rest of the world in welcoming with enormous relief this sign of real progress towards peace in the Middle East. |
Свазиленд присоединяется ко всему остальному миру, приветствуя с чувством огромного облегчения этот знак реального прогресса в направлении достижения мира на Ближнем Востоке. |
While welcoming this new Special Initiative, the United Nations system should focus its efforts on coordination and implementation of the New Agenda and avoid unnecessary duplication of activities. |
Приветствуя эту новую специальную инициативу, системе Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на координации и осуществлении Новой программы и избегать ненужного дублирования деятельности. |
Noting with satisfaction the beneficial role played by the Secretary-General, and welcoming the mission carried out by his Special Representative for Burundi, |
с удовлетворением отмечая благотворную роль Генерального секретаря и приветствуя миссию, осуществленную его Специальным представителем по Бурунди, |
While welcoming the initiatives, they observed that, if not properly harmonized, the situation could be exploited by the junta to reopen negotiations on issues already agreed upon. |
Приветствуя эти инициативы, они вместе с тем указали, что при отсутствии надлежащей координации хунта может воспользоваться ситуацией для возобновления переговоров по уже согласованным вопросам. |
Also welcoming the de facto cessation of hostilities as a result of confidence-building measures taken by both parties, |
приветствуя также фактическое прекращение боевых действий в результате мер укрепления доверия, принятых обеими сторонами, |
While welcoming this development, the Board recommends that the Programme: |
Приветствуя такие планы, Комиссия рекомендует, чтобы Программа: |
In welcoming the participants, he recalled that only four sessions remained for the AGBM to complete the Berlin Mandate entrusted to it. |
Приветствуя участников он напомнил о том, что для завершения работы по предоставленному СГБМ Берлинскому мандату, у СГБМ осталось лишь четыре сессии. |
and welcoming their participation in the work of the Committee, |
и приветствуя их участие в работе Комитета, |
While welcoming this approach in principle, another speaker said that the mechanisms would need to be in place to ensure quality reporting with the necessary country details. |
Приветствуя этот подход в принципе, другой оратор указал на необходимость наличия соответствующих механизмов в целях обеспечения представления качественных докладов в совокупности с требуемыми сведениями по странам. |
While welcoming reforms related to the administration of the justice sector, the Special Rapporteur notes with concern the continuing lack of trust of the population in the judicial system. |
Приветствуя реформы административной системы в секторе правосудия, Специальный докладчик в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся недоверие населения к судебной системе. |
In welcoming the participants, Ambassador Estrada recalled that Parties were now halfway through the time period for preparing a protocol or another legal instrument. |
Приветствуя участников, посол Эстрада напомнил, что уже прошла половина срока, отведенного Сторонам для подготовки протокола или какого-либо иного юридического документа. |
While welcoming the Director General's efforts to arrive at this objective, we would urge him to continue those efforts resolutely. |
Приветствуя усилия Генерального директора по достижению этой цели, мы призываем его решительно продолжать эти усилия. |
While welcoming the progress made, we recognize also that much remains yet to be done. |
Приветствуя достигнутый прогресс, мы в то же время отмечаем, что еще многое предстоит сделать. |
Her delegation fully supported the remarks by the Netherlands on behalf of the European Union welcoming the participation of non-governmental organizations and other groups in the conference. |
Делегация полностью поддерживает замечания Нидерландов, сделанные от имени Европейского союза, приветствуя участие в конференции неправительственных организаций и иных групп. |
Whilst welcoming the proposed enactment of a law on nationality for which he has previously called, the Special Representative recommends that the present draft law be revised and refined before enactment. |
Приветствуя предложенное принятие закона о гражданстве, к которому он ранее призывал, Специальный представитель рекомендует пересмотреть и доработать нынешний вариант законопроекта до его принятия. |
While welcoming its adoption, the Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, would like to state its understanding of the document. |
Приветствуя его принятие, Святейший Престол в соответствии со своим характером и своей особой миссией хотел бы изложить свое понимание этого документа. |
Also, while welcoming initiatives taken by the State, the ILO Committee remained concerned about the existing prejudices and stereotypical attitudes of employers vis-à-vis migrant workers. |
Также, приветствуя инициативы государства, Комитет МОТ вновь выразил беспокойство по поводу существующих предрассудков и стереотипного отношения работодателей к трудящимся-мигрантам85. |
The Committee expressed its appreciation for the report and commended the work of secretariat, welcoming the important progress made on the complex issue of Harmonized System customs codes. |
Комитет выразил свою признательность за представленный доклад и поблагодарил секретариат за его работу, приветствуя существенный прогресс, достигнутый в сложном вопросе о таможенных кодах Согласованной системы. |
While welcoming the ongoing work on involving the private sector, ... they stressed the need to maintain a voluntary approach under which member countries were ultimately responsible for negotiating with their private creditors. |
Приветствуя продолжающуюся работу по вовлечению частного сектора... они подчеркнули необходимость сохранения добровольного подхода, в рамках которого окончательная ответственность за переговоры с их частными кредиторами ложится на страны-члены. |
While welcoming the adoption of a National Gender Policy in 2003, CEDAW recommended that Burundi put in place the planned monitoring mechanisms and provide them with adequate human and financial resources. |
Приветствуя принятие в 2003 году Национальной гендерной стратегии, КЛДЖ рекомендовал Бурунди создать запланированные механизмы мониторинга и предоставить им достаточные людские и финансовые ресурсы17. |
While welcoming these positive developments, the Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service concluded by appealing for the committed support of donors towards full and early funding. |
Приветствуя эти позитивные события, руководитель Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов в заключении своего выступления обратился все же с призывом об оказании целеустремленной поддержки со стороны доноров с целью осуществления полного и заблаговременного финансирования. |