In welcoming delegations to the annual session, the President of the Executive Board remarked that they represented all areas concerned with the work of UNICEF for children and women and, as such, were a testament to the importance of the challenging, but fulfilling work ahead. |
Приветствуя делегации, прибывшие для участия в ежегодной сессии, Председатель Исполнительного совета отметил, что они представляют все области, имеющие отношение к проводимой ЮНИСЕФ работе в интересах детей и женщин, и тем самым служат свидетельством важности предстоящей работы, трудной, но вместе с тем благодарной. |
With regard to the former Yugoslav Republic of Macedonia, NAC, while welcoming the recent measures taken by COMKFOR, tasked our military authorities to identify additional measures to enhance security along the border of the country with Kosovo. |
Что касается бывшей югославской Республики Македонии, то САС, приветствуя меры, принятые недавно Командующим СДК, поручил нашему военному руководству определить дополнительные меры, которые способствовали бы укреплению безопасности на границе этой страны с Косово. |
Mr. Kasemsuvan (Thailand): Thailand joins the rest of the international community in welcoming the strong resolve of our African brothers in advancing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), initiated in 2001. |
Г-н Касемсуван (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд присоединяется к остальной части международного сообщества, приветствуя твердую решимость наших африканских братьев в развитии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), инициированного в 2001 году. |
Mr. TAKIZAWA, welcoming the comments and suggestions that had been put forward, said that there appeared to be a consensus that UNIDO should pursue its efforts to decentralize, but should do so gradually, within resources available. |
Г-н ТАКИЗАВА, приветствуя сделанные замечания и предложения, говорит, что, по-видимому, складывается консенсус относительно того, что ЮНИДО следует продолжать свои усилия в области децентрализации, однако осуществлять ее следует постепенно и в рамках имеющихся ресурсов. |
While welcoming the prohibition against the execution of women and children, he wondered whether it nonetheless constituted a form of discrimination against men under articles 2, 3, and 26 of the Covenant. |
Приветствуя запрещение смертных приговоров в отношении женщин и детей, он спрашивает, является ли это, тем не менее, своего рода дискриминацией в отношении мужчин в соответствии со статьями 2, 3 и 26 Пакта. |
While welcoming the recognition of the importance of countermeasures in the law on State responsibility, his Government believed that the articles included restrictions on the use of countermeasures that did not reflect customary international law or sound practice. |
Приветствуя признание важности контрмер в положениях, регулирующих ответственность государств, его правительство полагает, что в статьи включены ограничения на использование контрмер, не отражающие ни ситуацию в обычном международном праве, ни сложившуюся практику. |
While welcoming this progress, Member States also recognized the interrelationship between the short-term solutions (2002-2003) and reaching long-term solution(s) that would ensure the availability of the necessary resources on a regular basis for financing the participation of experts in UNCTAD's expert meetings. |
З. Приветствуя этот прогресс, государства-члены, тем не менее, признали взаимосвязь между краткосрочными решениями (2002 - 2003 годы) и достижением долгосрочного решения или решений, которые обеспечат наличие необходимых ресурсов на регулярной основе для финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов ЮНКТАД. |
Lastly, welcoming the willingness of the Moldovan Government to sign the Optional Protocol, she urged it to do so promptly and also encouraged it to endorse the proposed amendment to article 20 of the Convention. |
И наконец, приветствуя готовность правительства Молдовы подписать Факультативный протокол, она настоятельно призывает его сделать это в оперативном порядке, а также призывает его утвердить предлагаемую поправку к статье 20 Конвенции. |
In welcoming the progress in strengthening the cooperation between the 1267 Committee and the CTC, I would like to assure Ambassador Muñoz of my entire readiness to discuss, in my capacity as Chairman of the 1540 Committee, possible synergies among our Committees. |
Приветствуя прогресс в деле укрепления сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и КТК, я хотел бы заверить посла Муньоса в моей полной готовности обсуждать, в моем качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, возможное согласование работы наших Комитетов. |
While welcoming the information that there has been a slight increase of women elected to the eighth Saeima, the Committee is concerned that women's representation in that body is low. |
Приветствуя информацию о некотором увеличении числа женщин, избранных в Сейм восьмого созыва, Комитет обеспокоен тем, что представленность женщин в этом органе находится на низком уровне. |
While welcoming the emphasis on improving Africa's trade access and opportunities, the Committee requested that activities also be implemented on opportunities to access markets and that such activities be reflected in the next progress report. |
Приветствуя усиление внимания к вопросу о доступе на рынки и возможностям для активизации торговли африканских стран, Комитет просил осуществить также мероприятия по расширению возможностей доступа на рынки и отразить их в следующем очередном докладе. |
Recalling that, according to its statute, the Coordinating Council of the Georgian and Abkhaz sides should meet every two months, and welcoming, in this regard, the resumption of its work, |
напоминая, что согласно положению о Координационном совете грузинской и абхазской сторон он должен собираться каждые два месяца, и приветствуя в этой связи возобновление его работы, |
IX. While welcoming the new emphasis on management auditing and consulting, the Advisory Committee trusts that the balance among audit, investigation, evaluation and monitoring will be maintained within the new programme allocation. |
Консультативный комитет, приветствуя уделение особого внимания вопросам ревизии и консультирования в области управления, считает, что необходимо поддерживать баланс между функциями по проведению ревизии, расследований, оценке и контролю в рамках ресурсов, выделяемых для новой программы. |
While welcoming the fact that the Covenant takes priority over national legislation and its provisions can be directly invoked before the courts, the Committee is concerned that no relevant case has as yet been brought before the courts. |
Приветствуя приоритет Пакта перед внутренним законодательством, а также возможность непосредственно ссылаться в судах на положения Пакта, Комитет обеспокоен тем, что в суды пока еще не поступило ни одного из таких дел. |
While welcoming the creation of the institution of the Ombudsman for investigating individual complaints, the Committee notes that his or her powers are limited to recommendations covering the public sector. |
Приветствуя создание института омбудсмена для целей проведения расследований по жалобам отдельных лиц, Комитет вместе с тем отмечает, что полномочия омбудсмена ограничиваются рекомендациями в отношении государственного сектора. |
While welcoming the provision of article 118 of the Constitution on traditional authorities and considering the importance of customary law, including with regard to land ownership, the Committee notes the lack of information on the status of those institutions vis-à-vis national law and judicial institutions). |
Приветствуя положения статьи 118 Конституции о традиционных органах власти и признавая важное значение обычного права, в том числе в вопросах собственности на землю, Комитет отмечает отсутствие информации о статусе таких институтов применительно к национальному законодательству и органам судебной власти). |
While welcoming the efforts by States that had paid their arrears on time, she encouraged all Member States to meet their financial obligations on time in order to preserve the level of implementation of the budgets. |
Приветствуя усилия государств, своевременно погасивших свою задолженность, она призывает все государства-члены своевременно выполнять свои финансовые обязательства с целью поддержать уровень исполнения бюджетов. |
While welcoming the establishment of the first Government-run shelter, she was concerned by reports that the Government had no concrete plans to transfer women currently held in protective detention to that shelter, and wished to know what steps were being taken in that regard. |
Приветствуя создание первого государственного приюта, оратор говорит, что обеспокоена сообщениями о том, что у правительства нет никаких конкретных планов относительно перевода в указанный приют женщин, содержащихся в тюремных центрах обеспечения безопасности, и хотела бы знать, какие шаги предпринимаются в связи с этим. |
Ms. Patten, welcoming the State party's undertaking to ratify the Optional Protocol and its efforts to eliminate discrimination, asked what level of priority was being accorded to the process of law reform and what time frame was envisaged for that process. |
Г-жа Паттен, приветствуя обязательство государства-участника ратифицировать Факультативный протокол, а также его усилия, направленные на ликвидацию дискриминации, задает вопрос, какова степень приоритетности процесса реформирования законодательства и какие временные рамки этого процесса. |
While welcoming the new Domestic Violence Act, which takes effect in July 2007, the Committee is concerned about the continued prevalence of violence against women and the lack of social awareness about it in the country. |
Приветствуя принятие Закона о насилии в семье, который вступает в силу в июле 2007 года, Комитет обеспокоен сохраняющимся насилием в отношении женщин и отсутствием социальной осведомленности об этом в стране. |
While welcoming the Government's Gender and Development Programmes and National Sustainable Development Plan, which contained specific goals for women, she wished to know how coordination and gender mainstreaming were ensured and who monitored implementation. |
Приветствуя программы правительства по гендерным вопросам и вопросам развития и Национальный план устойчивого развития, который содержит конкретные цели в отношении положения женщин, оратор хотела бы знать, как осуществляются координация и учет гендерных факторов и кто контролирует осуществление. |
In welcoming that, may I pay particular tribute to the Economic Community of West African States and to the African Union, to commend them for what they do and for the singular leadership that they are showing. |
Приветствуя это, я хотел бы особо отметить усилия Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза и поблагодарить их за прекрасное руководство. |
In welcoming the participants, he underscored the relevance of the Workshop, both to the ongoing ECOSOC meeting dealing with an associated theme and to the forthcoming UNCTAD X conference in Bangkok. |
Приветствуя участников, он подчеркнул актуальность совещания с точки зрения как проходящей сессии ЭКОСОС, посвященной близкой теме, и предстоящей десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке. |
In welcoming the improvements achieved by the Security Council Committee in its procedures, I wish to invite the Committee to review its procedures further with a view to expediting the approval of applications and reducing the number of applications that are placed on hold. |
Приветствуя улучшения, достигнутые Комитетом Совета Безопасности в его процедурах, я хотел бы предложить Комитету провести дальнейший обзор этих процедур с целью ускорения темпов утверждения заявок и уменьшения числа заявок, рассмотрение которых временно откладывается. |
While welcoming the 2003-2005 Plan of Action to Combat Trafficking in Women and Children, the Committee encourages the State party to continue its efforts under a new plan of action based on an evaluation of the current one. |
Приветствуя План действий по борьбе с торговлей женщинами и детьми на 2003-2005 годы, Комитет в то же время призывает государство-участник продолжить его усилия в рамках нового Плана действий, разработанного с учетом оценки результатов выполнения нынешнего плана. |