While welcoming amendments to the legislation on maintenance, the Committee is concerned that recovery of maintenance is not sufficiently ensured in practice and that the related administrative and court proceedings are often too lengthy. |
Приветствуя принятие поправок к законодательству о содержании ребенка, Комитет озабочен тем, что на практике возмещение затрат на содержание не всегда в достаточной мере обеспечено, и тем, что соответствующие административные и судебные процедуры часто занимают слишком много времени. |
Noting with satisfaction the adoption of an operational plan for the organization of the legislative elections by the Mixed and Independent Electoral Commission and welcoming donor pledges made in support of the electoral process, |
отмечая с удовлетворением принятие оперативного плана Независимой смешанной избирательной комиссии по организации выборов в законодательные органы и приветствуя обязательства, объявленные донорами в поддержку избирательного процесса, |
While welcoming those various initiatives, the Council believes that more effective coordination and harmonization of the implementation of all initiatives, better funding and stronger ownership by recipient countries will enhance the attainment of sustainable development of Africa. |
Приветствуя эти различные инициативы, Совет в то же время считает, что более эффективная координация и согласование деятельности по осуществлению всех инициатив, улучшение финансирования и более активное участие стран-реципиентов будут способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке. |
While welcoming women's high level of educational achievement, especially at the university level where women are in the majority, the Committee expresses concern that those achievements are not yet reflected in women's equivalent access to, and representation in, the labour market. |
Приветствуя высокие показатели образовательного уровня женщин, особенно тот факт, что женщины составляют большинство учащихся в высших учебных заведениях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что эти достижения еще не нашли отражения в равном доступе женщин к рынку труда и их представленности на этом рынке. |
including its call for the earliest possible conclusion of a legally binding international agreement to ban anti-personnel landmines, and further welcoming the follow-on conference at Brussels in June 1997, |
включая содержащийся в ней призыв о скорейшем заключении имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин, и приветствуя также созыв следующей конференции в Брюсселе в июне 1997 года, |
Also welcoming the universal recognition of the critical importance of the question of compliance with and verification of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements, and other agreed obligations, |
приветствуя также всеобщее признание первостепенной важности вопроса о соблюдении и контроле за соблюдением соглашений и других согласованных обязательств в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, |
While welcoming the adoption by Cyprus of the Convention's definition of torture and its incorporation into domestic law, he wondered whether there were still any provisions of the Convention which Cyprus would regard as non-self-executing. |
Приветствуя принятие Кипром содержащегося в Конвенции определения пыток и его внесение во внутреннее законодательство, он вместе с тем интересуется, есть ли еще какие-либо положения Конвенции, которые Кипр рассматривает как не имеющие исполнительной силы. |
While welcoming the efforts deployed, the Government and people of the Lao People's Democratic Republic would like to reiterate their sincere support for the profound aspirations of the Korean people to live in peace and to achieve the peaceful reunification of their cherished homeland. |
Приветствуя прилагаемые усилия, правительство и народ Лаосской Народно-Демократической Республики хотели бы повторить свою искреннюю поддержку глубокого желания корейского народа жить в мире и достичь мирного объединения своей любимой родины. |
Mr. GARVALOV, while welcoming the prospect of more detailed information in future reports, nonetheless sought answers to some of the more specific questions he had raised at the previous meeting. |
Г-н ГАРВАЛОВ, приветствуя перспективу изложения более подробной информации в будущих докладах, тем не менее хотел бы получить ответы на ряд более конкретных вопросов, поставленных им на предыдущем заседании. |
Moreover, the Committee, while welcoming the updated additional information prepared by the Government and presented to the Committee, notes that the lateness of its submission did not allow for wide distribution, including its availability in all the working languages of the Committee. |
Кроме того, приветствуя факт подготовки правительством Шри-Ланки обновленной дополнительной информации и предоставления ее Комитету, он обращает внимание на то, что запоздалое представление этой информации сделало невозможным обеспечение ее широкого распространения и перевода на все рабочие языки Комитета. |
While welcoming the adoption of the Convention by the General Assembly, we would like to express our position for the record regarding certain articles of the Convention. |
Приветствуя принятие Генеральной Ассамблеей этой Конвенции, мы хотим, чтобы в отчете о заседании была отражена наша позиция в отношении некоторых статей этой Конвенции. |
Mr. FERRERO COSTA, welcoming the resumption and frankness of the dialogue with the State party, expressed the hope that full replies to all the questions asked would be given in the next report, due in 1998. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, приветствуя возобновление и открытость диалога с государством-участником, выражает надежду на то, что в следующем докладе, который должен быть представлен в 1998 году, на поставленные вопросы будут даны полные ответы. |
While welcoming the fact that the State party has recently released a study on children working and/or living on the street, the recent increase in the number of such children is a matter of concern. |
Приветствуя тот факт, что государство-участник недавно подготовило исследование по проблеме детей, работающих и/или живущих на улице, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что в последнее время число таких детей увеличивается. |
While welcoming the recent ratification by the State party of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption, the Committee encourages the State party to take appropriate action to ensure the entry into force of this Convention. |
Приветствуя недавнюю ратификацию государством-участником Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления, Комитет призывает государство-участник принять надлежащие меры для обеспечения вступления этой Конвенции в силу. |
While welcoming the real accomplishments of both sides in advancing the peace process, they note with concern that no progress has been made in the past two months on several issues necessary for the process to succeed. |
Приветствуя реальные достижения обеих сторон в продвижении мирного процесса, они с обеспокоенностью отмечают, что по ряду вопросов за последние два месяца не было достигнуто никакого прогресса, который необходим для обеспечения успеха мирного процесса. |
While acknowledging and welcoming progress in the reduction of nuclear weapons, Austria urges nuclear-weapon States to fully implement all 13 practical steps, which serve as an important yardstick against which progress in the fulfilment of article VI can be measured. |
Признавая и приветствуя прогресс в деле сокращения ядерных вооружений, Австрия обращается к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом в полной мере осуществить 13 практических шагов, которые служат важным критерием прогресса в деле осуществления статьи VI. |
Mr. Duarte, welcoming the report of the Working Group on the Scope of Legal Protection under the Convention, said that Brazil was deeply concerned at the continuing violence against United Nations and associated personnel. |
Г-н Дуарте, приветствуя доклад Рабочей группы по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией, говорит, что Бразилия глубоко обеспокоена продолжающимся насилием в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
In welcoming those initiatives, some participants stressed that such initiatives required further refinement and the identification of specific steps for the implementation of the global programmes, including periodic evaluation and reporting, which would in turn require significant additional resources. |
Приветствуя эти инициативы, некоторые участники подчеркнули, что подобные мероприятия требуют доработки и опре-деления конкретных шагов для реализации этих прог-рамм, в том числе периодической оценки и отчетности, что в свою очередь требует значительных допол-нительных ресурсов. |
In welcoming the adoption of the Agenda for Development, the delegation of Malta would like to state its understanding that reference to the platforms and programmes of action adopted by the United Nations conferences is to be interpreted as consistent with the reports to those conferences. |
Приветствуя принятие Повестки дня для развития, делегация Мальты хотела бы официально отметить, что, в нашем понимании, ссылку на платформы и программы действий, принятые по итогам состоявшихся под эгидой Организации Объединенных Наций конференций, следует рассматривать как соответствующую смыслу докладов этих конференций. |
Warmly welcoming the appointment by the Secretary-General of a Special Representative for Afghanistan, and endorsing the approach outlined by the Special Representative at the meeting of the Security Council on 13 November 2001, |
тепло приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Афганистану и одобряя подход, изложенный Специальным представителем на заседании Совета Безопасности 13 ноября 2001 года, |
Warmly welcoming also the election by the Emergency Loya Jirga, in secret ballot, of the Head of State, President Hamid Karzai, and the establishment of the Afghan Transitional Authority, |
тепло приветствуя также избрание чрезвычайной Лойя джиргой в результате тайного голосования главы государства президента Хамида Карзая и создание афганского Переходного органа, |
Those movements would not have stayed away from the peace process were it not for the attitude of certain influential Powers which had sent them the wrong message by closing their eyes to their excesses and even welcoming their leaders. |
Эти движения не остались бы в стороне от мирного процесса, если бы не отношение некоторых влиятельных держав, которые направили им неправильные сигналы, закрывая глаза на их недопустимые действия и даже приветствуя их лидеров. |
While welcoming the progress made in strengthening democracy and the rule of law in Bulgaria, the Committee is aware of the efforts the State party must make, in particular to enhance the independence of the judiciary and eliminate corruption. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в укреплении демократии и государства права в Болгарии, Комитет осознает те усилия, которые государство-участник должно приложить, в частности, для укрепления независимости судебной власти и ликвидации коррупции. |
While welcoming the adoption of Act No. 83 of 20 July 1999 on the adoption of foreign children and noting that de facto almost all adoptions are intercountry adoptions, the Committee is concerned about possible irregularities in these cases of adoption. |
Приветствуя принятие Закона Nº 83 от 20 июля 1999 года об усыновлении иностранных детей и отмечая, что де-факто почти все усыновления являются межгосударственными усыновлениями, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу возможных нарушений в случаях такого усыновления. |
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. |
В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион. |