Mr. Gallegos Chiriboga, welcoming Kuwait's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, invited the State party to consider expanding its definition of the term "disability" to encompass all types of disabilities, mental as well as physical. |
Г-н Гальегос Чирибога, приветствуя ратификацию Кувейтом Конвенции о правах инвалидов, предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении охвата термина «инвалидность» для включения в него всех видов инвалидности - как психической, так и физической. |
While welcoming the efforts by the State party to eliminate all forms of discrimination in the granting of housing subsidies, the Committee is concerned at reports that persons with immigrant backgrounds experience discrimination and negative stereotypes in the housing sector. |
Приветствуя усилия государства-участника, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации при предоставлении субсидий на жилье, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что лица с иммигрантским прошлым сталкиваются с дискриминацией и негативными стереотипами в жилищном секторе. |
While welcoming the State party's efforts to prosecute law enforcement officers who perpetrate racist attacks, particularly against Roma, the Committee is aware of the continued reports of racist attacks and lack of adequate compensation for the victims (arts. 2 and 27). |
Приветствуя усилия государства-участника, направленные на судебное преследование сотрудников правоохранительных органов, виновных в расистских нападениях, особенно против лиц из числа рома, Комитет продолжает получать сообщения о расистских нападениях или отсутствии необходимой компенсации для их жертв (статьи 2 и 27). |
Mr. Sharifov (Azerbaijan), welcoming the General Assembly's decision to convene a high-level meeting on the rule of law during its sixty-seventh session, affirmed his Government's commitment to a global order based on international law and the rule of law. |
Г-н Шарифов (Азербайджан), приветствуя решение Генеральной Ассамблеи о созыве заседания высокого уровня по вопросу о верховенстве права в рамках ее шестьдесят седьмой сессии, подтвердил приверженность правительства Азербайджана глобальному порядку, основанному на международном праве и верховенстве права. |
The Rio Group attached great importance to the work of the Special Committee and commended the activities undertaken during its 2011 session, welcoming in particular the submission of a revised working paper by the Bolivarian Republic of Venezuela, a member of the Rio Group. |
Группа Рио придает огромное значение работе Специального комитета и высоко оценивает его деятельность на сессии 2011 года, в частности, приветствуя представление пересмотренного рабочего документа Боливарианской Республикой Венесуэла, членом Группы Рио. |
The Rio Group, while welcoming a number of positive signals regarding nuclear disarmament and non-proliferation, emphasizes the need for urgent and consistent actions aimed at the total elimination and legally binding prohibition of nuclear weapons within a specified time frame. |
Группа Рио, приветствуя ряд позитивных сигналов в отношении ядерного разоружения и нераспространения, подчеркивает необходимость безотлагательных и последовательных действий, направленных на полную ликвидацию и юридически обязательное запрещение ядерного оружия в конкретные сроки. |
Mr. D'Allaire (Canada), welcoming that proposal, asked whether delegations could raise drafting issues in the Commission's meetings or only in meetings of the drafting group. |
Г-н Д'Аллер (Канада), приветствуя это предложение, спрашивает, могут ли делегации поднимать редакционные вопросы на заседаниях Комиссии или только на заседаниях редакционной группы. |
92.114. Increase its efforts to effectively guarantee human rights of persons with disabilities, while welcoming the signing of the Convention and urging their prompt implementation (Costa Rica); 92.115. |
92.114 наращивать усилия с целью эффективного гарантирования прав человека инвалидов, приветствуя одновременно подписание Конвенции и настоятельно призывая к ее скорейшему осуществлению (Коста-Рика); |
While welcoming the adoption of the National Programme to prevent and combat HIV/AIDS, CRC, in 2010, expressed concern at the lack of reliable data on the number of HIV/AIDS patients, which were increasing and about low-level awareness and knowledge among youth about HIV/AIDS. |
Приветствуя принятие Национальной программы профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом, КПР в 2010 году выразил обеспокоенность по поводу отсутствия надежных данных о растущем количестве ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом и низкого уровня информированности и осведомленности молодых людей о ВИЧ/СПИДе. |
Ms. Bhorama (Zimbabwe), while welcoming the progress made in promoting and protecting children's rights, said that many challenges remained to be overcome in that field, at both the national and the international levels. |
Г-жа Чипавиза (Зимбабве), приветствуя успехи в области поощрения и защиты прав детей, отмечает, что в этой области нужно решить еще много серьезных проблем на национальном и международном уровнях. |
The Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, while welcoming the adoption of a draft optional protocol recognizing the right of children to submit communications, expressed disappointment that the protection standards that it contained were not as high as expected. |
Председатель Комитета по правам ребенка, приветствуя утверждение проекта факультативного протокола, признающего право детей подавать сообщения, с сожалением отметил, что установленные в нем стандарты защиты не в полной мере соответствуют ожиданиям. |
Recognizing the work done by the Group of Experts on the Regular Process, and welcoming their contribution to moving the Regular Process forward, |
признавая работу, проделанную Группой экспертов по регулярному процессу, и приветствуя ее вклад в продвижение регулярного процесса вперед, |
Reiterating their commitment and resolve to fully implement the DDPD, and welcoming, in this connection, the establishment of the Implementation Follow-up Commission (IFC); |
вновь заявляя о своей твердой решимости добиваться полного осуществления ДДМД и приветствуя в этой связи учреждение Комиссии по наблюдению за осуществлением (КНО); |
Mr. Morin, welcoming the success of the anniversary event, conveyed the wish of the city of Basel to host the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention, in 2013. |
Г-н Морен, приветствуя успех празднований годовщины, передал пожелание города Базеля принять одиннадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции в 2013 году. |
While welcoming the information that these children are in practice provided with emergency health care, It recommended that Andorra take the necessary steps to allow these children access to basic and other social services such as health care and education. |
Приветствуя информацию о том, что такие дети на практике получают неотложную медицинскую помощь, Комитет вместе с тем рекомендовал Андорре принять необходимые меры, для того чтобы такие дети получили доступ к основным и прочим услугам в социальной сфере, таким как здравоохранение и образование. |
While welcoming the important legal reforms and progress that have taken place in the area of family relations, the Committee is concerned at the unequal status of women in marriage and family owing to customary and traditional practices. |
Приветствуя проведение важных законодательных реформ и прогресс в сфере семейных отношений, Комитет, тем не менее, озабочен неравным положением женщин в брачных и семейных отношениях, которое обусловлено обычаями и традициями. |
One speaker, while welcoming the programmatic approach and its benefits, pointed out that in South-East Asia and the Pacific such an approach could lead to a decline in activities aimed at supporting drug control. |
Один из выступавших, приветствуя программный подход и его достоинства, все же указал на то, что в Юго-Восточной Азии и районе Тихого океана такой подход может привести к сокращению объема мероприятий по поддержке усилий в области контроля над наркотиками. |
While welcoming the increase in spending on health and education over the past years, especially from national resources, the Committee is concerned at the insufficient level of resources available overall for social policies and specific plans and programmes for children. |
Приветствуя увеличение расходов на здравоохранение и образование в течение последних лет, особенно в виде национальных ресурсов, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного объема средств, направляемых на осуществление общей социальной политики и конкретных планов и программ в интересах детей. |
While welcoming the plan of Ministry to establish a Department for Human Rights of Children, the Committee is concerned that no specific State body is currently mandated to coordinate, monitor and evaluate the implementation of children's rights in general. |
Приветствуя намерение Министерства создать Департамент по правам человека детей, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в настоящее время не существует никакого конкретного государственного органа, уполномоченного обеспечивать координацию, контроль и оценку в области осуществления прав детей в целом. |
Furthermore, the Committee, while welcoming the National Plan of Action to Prevent Tobacco Addiction 2002-2008, as well as other programmes to tackle alcohol and drug addictions, is concerned at the high percentage of children consuming alcohol and tobacco and using drugs in the country. |
В дополнение к этому Комитет, приветствуя Национальный план действий по профилактике табакокурения на 2002-2008 годы, а также другие программы, направленные на решение проблем употребления табака и наркотиков, выражает обеспокоенность по поводу наличия в стране большого числа детей, употребляющих алкоголь, табак и наркотики. |
Mr. Thornberry (Country Rapporteur), welcoming the constructive dialogue with the delegation, which had provided the Committee with valuable background information, encouraged the Government to continue and increase the involvement of NGOs in the preparation of reports to the Committee and similar bodies. |
Г-н Торнберри (Докладчик по стране), приветствуя конструктивный диалог с делегацией, которая предоставила Комитету ценную общую информацию, призывает государство и впредь привлекать НПО к подготовке докладов для представления Комитету и подобным органам, а также расширить их участие в этом процессе. |
While welcoming the various measures adopted by the State party to ensure equal access to quality education for Roma children, the Committee reiterates its previous concern about the de facto segregation of Roma children in education. |
Приветствуя различные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равного доступа детей рома к качественному образованию, Комитет вместе с тем подтверждает ранее выраженную им обеспокоенность относительно фактической сегрегации детей рома в сфере образования. |
While welcoming the initial focus of the ten-year capacity-building programme on peace and security, the African Group notes with appreciation the collaborative efforts of other organs of the United Nations with respect to other issues pertaining to Africa. |
Приветствуя тот факт, что в этой программе первоначальное внимание уделялось вопросам мира и безопасности, Группа африканских государств с признательностью отмечает усилия других органов Организации Объединенных Наций по развитию сотрудничества в целях решения других вопросов, касающихся Африки. |
In welcoming the Republic of South Sudan to the United Nations, the Latin American and Caribbean States renew their historical and cultural bonds with Africa and their commitment to, and solidarity with, the continent's economic, social and political development. |
Приветствуя принятие Республики Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций, государства Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждают свои исторические и культурные узы и свою солидарность с Африкой, а также свою приверженность курсу экономического, социального и политического развития этого континента. |
While welcoming that the principle of the best interests of the child is incorporated in the Constitution and the Code on Children and Adolescents, the Committee is concerned at the lack of information on how this principle is implemented in practice. |
Приветствуя тот факт, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка включен в Конституцию и в Кодекс законов о детях и подростках, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о том, каким образом этот принцип осуществляется на практике. |