She closed by welcoming the new members of the Board once more and looking forward to continued close collaboration. |
В заключение она еще раз приветствовала новых членов Совета и заявила, что ожидает дальнейшего тесного сотрудничества с ними. |
Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. |
Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
The latest of these developments was the General Assembly's welcoming of NEPAD in resolution 57/2. |
Самым последним по времени из этих позитивных факторов было то, что Генеральная Ассамблея приветствовала НЕПАД в резолюции 57/2. |
Not long ago, Malawi joined other members of the international community in welcoming the process of globalization. |
Не так давно Малави вместе с другими членами международного сообщества приветствовала глобализацию. |
Ethiopia also issued a statement welcoming the Declaration and pledged its cooperation to ensure further progress in the process. |
Эфиопия также выступила с заявлением, в котором она приветствовала Заявление и обещала оказать содействие в обеспечении дальнейшего продвижения в период процесса национального примирения в Сомали. |
While welcoming Kyrgyzstan's acceptance of many important recommendations, Human Rights Watch called upon international partners to assist Kyrgyzstan to implement them. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека приветствовала принятие Кыргызстаном многих важных рекомендаций и призвала международных партнеров оказать Кыргызстану помощь в деле их осуществления. |
Estonia commended the ratification of CRPD and OP-CRPD, welcoming an action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
Эстония с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и ФП-КПИ и приветствовала план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
On 21 December 2001, the General Assembly adopted resolution 56/183, welcoming the proposal to hold the World Summit on the Information Society. |
21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/183, в которой приветствовала предложение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
On assuming office, the President of the Conference made a statement welcoming the participants to Berlin. |
З. При вступлении в должность Председатель Конференции выступила с заявлением, в котором она приветствовала участников Конференции в Берлине. |
It was exactly seven years ago today that the General Assembly adopted its resolution 55/11 under the same agenda item, welcoming and supporting the June 2000 inter-Korean summit and its joint declaration. |
Сегодня исполняется ровно семь лет с того дня, когда Генеральная Ассамблея в рамках этого же пункта повестки дня одобрила резолюцию 55/11, в которой она приветствовала и поддержала межкорейский саммит, состоявшийся в июне 2000 года, и принятую на нем совместную декларацию. |
Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. |
Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
The General Assembly has taken a positive step in welcoming my intention to strengthen the collaboration of the Organization with all relevant partners, while noting the importance of continued consultations with Member States in this area. |
Генеральная Ассамблея сделала позитивный шаг, когда она приветствовала мое намерение укреплять сотрудничество Организации со всеми соответствующими партнерами, но при этом отметила важность проведения дальнейших консультаций с государствами-членами в этой области. |
On 5 July 2013, the commission released a press statement in which it announced that it had begun its operations with an initial week-long meeting in Geneva, welcoming the large amount of information already being provided by witnesses and experts. |
5 июля 2013 года Комиссия по расследованию опубликовала заявление для печати, в котором она сообщила, что она начала свою деятельность путем проведения первого, продолжавшегося одну неделю совещания в Женеве, и приветствовала большой объем документации, которая уже была предоставлена свидетелями и экспертами. |
The Head of Delegation reported that a project management team was being established to conduct an audit of all international treaties to which they were party, with a view to identifying reporting obligations while welcoming offers of technical assistance. |
Глава делегации сообщила об учреждении группы по управлению проектами для аудита всех международных договоров, участником которых являются Багамские Острова, в целях выявления обязательств по представлению докладов и приветствовала при этом предложения о технической помощи. |
The Anglican Diocese of Sydney passed on the final day of its 2009 synod a resolution welcoming the creation of the ACNA and expressing a desire to be in full communion. |
Англиканская епархия Сиднея в последний день своего синода 2009 года приняла резолюцию, в которой приветствовала создание ACNA и выразила желание быть в полном общении. |
On 11 August 2005, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights adopted resolution 2005/26 welcoming the adoption of the Plan of Action and encouraging all States to develop initiatives within the World Programme. |
11 августа 2005 года Подкомиссия по поощрению и защите прав человека приняла резолюцию 2005/26, в которой она приветствовала принятие плана действий и рекомендовала всем государствам выработать инициативы в рамках Всемирной программы. |
The Executive Director began her statement by welcoming Helen Clark, the new UNDP Administrator, and noting that each of the four funds and programmes was now headed by a woman. |
В начале своего выступления Директор-исполнитель приветствовала нового Администратора ПРООН Элен Кларк и отметила, что каждый из четырех фондов и программ теперь возглавляет женщина. |
The Working Group supported that proposal, welcoming the coordination of work between the three organizations and the formulation of a joint publication, which would be of significant value to the field of insolvency law reform. |
Рабочая группа поддержала это предложение, приветствовала координацию работы трех организаций и подготовку совместной публикации, которая внесет важный вклад в реформы в области законодательства о несостоятельности. |
Concerning the cases of capital punishment, the Special Rapporteur issued a press release on 23 August welcoming the Government's decision to suspend executions and to expand a committee reviewing death sentences. |
Что касается высшей меры наказания, то 23 августа Специальный докладчик подготовила сообщение для печати, в котором она приветствовала решение правительства приостановить приведение в исполнение смертных приговоров и расширить состав комитета, занимающегося их рассмотрением. |
Ms. Cropper, welcoming the participants, conveyed the best wishes of Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP, along with his high expectations for the outcome of their deliberations. |
Г-жа Кроппер приветствовала участников, передав им наилучшие пожелания от имени г-на Ахима Штайнера, Директора-исполнителя ЮНЕП, заявив при этом, что он связывает большие надежды с итогами проведения этого совещания. |
Lack of action would have devastating consequences for the whole world, she said, welcoming proposals to formalize the participation of partners in the governance structure of UN-Habitat. |
Она подчеркнула, что бездействие будет иметь крайне негативные последствия для всего мира, и приветствовала предложения по обеспечению официального участия партнеров в руководящей структуре ООН-Хабитат. |
While welcoming Belarus' announcement concerning the invitation of eight special procedures mandate holders, Conscience and Peace Tax International regretted the fact that the list did not include the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала заявление Беларуси о направлении приглашения восьми мандатариям специальных процедур, но выразила сожаление по поводу того, что в этот список не был включен Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений. |
Brazil, while welcoming the adoption of institutional measures, expressed concern about the implementation of international human rights treaties and about integration and harmonization of its national legislation therewith. |
Бразилия приветствовала принятие институциональных мер, но вместе с тем выразила озабоченность по поводу степени осуществления международных договоров по правам человека, а также их интеграции в национальное законодательство и согласования национального законодательства с положениями этих договоров. |
Slovenia expressed concern on the high number of severely endangered languages while welcoming the stated intention of France to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages. |
Она выразила обеспокоенность по поводу большого числа языков, которые находятся под угрозой, но при этом приветствовала заявленное Францией намерение ратифицировать Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств. |
It decided to consider the question of trade and the environment in the context of the strategic review, while welcoming the work already done, notably the monitoring of markets for certified forest products and the special topic at the 1999 Timber Committee session. |
Она постановила рассмотреть вопрос о торговле и окружающей среде в контексте стратегического обзора и в тоже время приветствовала уже проделанную работу, в частности, мониторинг рынков сертифицированных лесных товаров и обсуждение этого вопроса в качестве специальной темы на сессии Комитета по лесоматериалам в 1999 году. |