Such a provision would be further strengthened as and when the bodies in question responded by formally acknowledging the existence of the International Conference and welcoming its reports. |
Укреплению этого положения способствовало бы то, если соответствующие органы прореагируют, официально признав существование Международной конференции и приветствуя ее доклады. |
Also welcoming the launch of the six working committees to address the core issues of the peace process, |
приветствуя также начало деятельности шести рабочих комитетов по рассмотрению основных вопросов мирного процесса, |
While welcoming the recent ratifications, the members of the Network appeal to all States which have not yet done so to accede to the Convention. |
Члены Сети, приветствуя недавние ратификации, обращают призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, - присоединиться к указанной Конвенции. |
While welcoming contributions by bilateral and multilateral partners, the Government recognizes that a financial gap remains to be covered in the total electoral budget. |
Приветствуя взносы, предоставленные двусторонними и многосторонними партнерами, правительство вместе с тем признает, что из общей суммы средств, необходимых на проведение выборов. |
While welcoming the progress made so far towards appeals that are really consolidated, we realize that there are still considerable challenges to be met. |
Приветствуя прогресс, достигнутый на сегодняшний день в подготовке призывов, которые действительно являются совместными, мы понимаем, что нам еще предстоит выполнить значительные задачи. |
While welcoming the positive response by the international community in support of mine action, my delegation would like to see more improvements in cooperation and coordination of programmes. |
Приветствуя позитивную реакцию международного сообщества в поддержку деятельности, связанной с разминированием, моя делегация призывает укреплять сотрудничество и улучшать координацию программ. |
Further welcoming tangible signs of Bosnia and Herzegovina's progress towards European integration, |
приветствуя далее осязаемые признаки продвижения Боснии и Герцеговины по пути к европейской интеграции, |
Numerous others expressed support for the CPD, welcoming the commitment to reform and the emerging openness within the Chinese family planning programme. |
Целый ряд других делегаций высказались в поддержку ДСП, приветствуя приверженность проведению реформы и тот факт, что китайская программа в области планирования семьи становится все более открытой. |
While welcoming the consolidation of the reports into a single report, more transparency was needed, particularly regarding the reasons for delays in implementing the Board's recommendations. |
Приветствуя объединение докладов в сводный доклад, он отмечает необходимость повышения транспарентности, особенно обнародование причин задержек в выполнении рекомендаций Комиссии. |
While welcoming the G-8 proposal, some of these eligible countries voiced concern that such a commitment should have been made much earlier. |
Приветствуя это предложение Группы 8, некоторые из затронутых им стран в то же время с обеспокоенностью отметили, что такое обязательство должно было бы быть сделано гораздо раньше. |
While welcoming the progress made in restructuring the armed forces, the Committee nevertheless deplored the persistence of human rights violations both in Bangui and in the country's interior. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в перестройке вооруженных сил, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу продолжающихся нарушений прав человека как в Банги, так и во внутренних районах страны. |
Mr. Jenie (Indonesia), welcoming the new members, said that Timor-Leste and his country had a long history as immediate neighbours. |
Г-н Джение (Индонезия), приветствуя новых членов, говорит, что Тимор-Лешти и его страна имеют долгую историю соседства. |
While welcoming the measures taken by the HKSAR to combat racial discrimination, the Committee remains concerned at the absence of relevant specific legislation (art. 26). |
Приветствуя меры, принятые ОАРГ для борьбы с расовой дискриминацией, Комитет продолжает испытывать беспокойство по поводу отсутствия соответствующего конкретного законодательства (статья 26). |
While welcoming the introduction of free education at primary and secondary levels, the Committee is concerned about: |
Приветствуя введение бесплатного начального и среднего образования, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу: |
The CHAIRPERSON, welcoming the high-level delegation of Qatar, said that the Committee was gratified to see an increasing number of countries from the region ratifying international human rights instruments. |
Председатель, приветствуя высокопоставленную делегацию Катара, говорит, что Комитет удовлетворен тем, что все большее число стран данного региона ратифицируют международные договоры о правах человека. |
Also welcoming the report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan, they urged the Working Group to make similar recommendations. |
Приветствуя также доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Судане, они настоятельно призывают Рабочую группу сделать в связи с этим аналогичные рекомендации. |
While welcoming the adoption of Act No. 292/1999 concerning the prohibition of discriminatory vacancy announcements, the Committee recommends that further measures be taken for effective prohibition of discrimination in employment. |
Приветствуя принятие Закона Nº 292/1999 о запрещении дискриминационных объявлений о найме на работу, Комитет рекомендует принять дополнительные меры для эффективного запрещения дискриминации в вопросах трудоустройства. |
Quebec's policy seeks to promote interculturalism, welcoming people of all origins while insisting that they integrate into Quebec's majority French-speaking society. |
Квебек имеет тенденцию к поощрению межкультурных связей, приветствуя людей любого происхождения, настаивая при этом, что они интегрируются во франкоязычную культуру большей части Квебека. |
While welcoming the new law on domestic violence, she noted that no practical educational measures appeared to have been taken to reduce such violence. |
Приветствуя новый закон о борьбе с насилием в быту, она отмечает, что в целях сокращения масштабов такого насилия каких-либо практических мер в области просвещения, как представляется, принято не было. |
We join the international community in welcoming the new and important progress achieved in the Middle East peace process in the past year. |
Мы присоединяемся к международному сообществу, приветствуя новый и важный прогресс, достигнутый в ходе ближневосточного мирного процесса в прошлом году. |
While welcoming these decisions, the Special Rapporteur expresses concern that they may encourage Governments to carry out executions of death sentences more speedily. |
Приветствуя эти решения, Специальный докладчик вместе с тем выражает обеспокоенность, что они могут побудить правительства к ускоренному приведению смертных приговоров в исполнение. |
Some delegations welcoming any effort which could strengthen the work of the Committee on the Rights of the Child, strongly supported the proposed new article. |
Приветствуя любые усилия, которые могут повысить эффективность деятельности Комитета по правам ребенка, некоторые делегации решительно поддержали предложенную новую статью. |
While welcoming the release of the first group of prisoners, 95-14270 (E) 110595/... the Council urges the parties to expedite this process. |
Приветствуя освобождение первой группы заключенных, Совет, тем не менее, настоятельно призывает стороны ускорить этот процесс. |
The Officer-in-charge of UNCTAD, in welcoming the participants to the session, referred to the valuable country studies which Governments had prepared as inputs to the deliberations. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, приветствуя участников сессии, коснулся весьма ценных национальных исследований, подготовленных правительствами в качестве вклада в проведение обсуждений. |
Some delegations, while welcoming the priority attached to programmes on poverty alleviation and for least developed countries, felt that they could have been strengthened further. |
Некоторые делегации, приветствуя приоритет, отдаваемый программам по борьбе с нищетой и по наименее развитым странам, вместе с тем говорили о том, что их можно было бы дополнительно усилить. |