While welcoming numerous legislative actions related to the implementation of the Convention, the Committee remains concerned at the absence of legislation that comprehensively covers the full scope of the Convention in national law. |
Приветствуя многочисленные законодательные меры, связанные с осуществлением Конвенции, Комитет вместе с тем продолжает испытывать обеспокоенность в связи с отсутствием в национальном праве закона, который полностью охватывал бы всю сферу применения Конвенции. |
While welcoming the positive aspects of the April 2009 amendment to the Citizenship Act, the Committee is nevertheless concerned about some provisions of the amendment which place significant limitations on acquiring Canadian citizenship for children born to Canadian parents abroad. |
Приветствуя положительные аспекты поправки, внесенной в Закон о гражданстве в апреле 2009 года, Комитет испытывает в то же время обеспокоенность в связи с некоторыми положениями данной поправки, в которых предусмотрены значительные ограничения на получение канадского гражданства для детей, родившихся у родителей-канадцев за рубежом. |
While welcoming the efforts made by the State party, in cooperation with civil society and traditional leaders, to combat harmful practices; the Committee is seriously concerned that: |
Приветствуя действия государства-участника по борьбе против вредной для здоровья практики, предпринятые совместно с гражданским обществом и традиционными лидерами, Комитет серьезно озабочен следующим: |
While welcoming the prohibition of corporal punishment in all settings, as provided for in the Children's Code, the Committee expresses concern that corporal punishment remains socially accepted and widely practiced in schools and in the home. |
Приветствуя запрет на применение телесных наказаний во всех местах, как это предусмотрено в Кодексе законов о ребенке, Комитет выражает озабоченность тем, что телесные наказания остаются социально приемлемыми и широко практикуются в школах и дома. |
While welcoming the measures taken by the State party to combat gender-based violence, the Committee notes with concern the continuing reports of violence against women and the lenient treatment of such crimes by the police. |
Приветствуя меры, принятые государством-участником в целях борьбы с гендерным насилием, Комитет с озабоченностью отмечает продолжающие поступать сообщения о насилии, которому подвергаются женщины, и снисходительное отношение полиции к таким преступлениям. |
Noting with satisfaction the visiting mission of the Special Committee to New Caledonia in March 2014, and welcoming the report of the mission, |
с удовлетворением отмечая направление выездной миссии Специального комитета в Новую Каледонию в марте 2014 года и приветствуя доклад миссии, |
While welcoming the Department's intention to begin issuing press releases in Spanish by redistributing resources currently used for the English- and French-language versions, the speaker emphasized that a strategy was also needed for daily publication in all official languages. |
Приветствуя намерение Департамента начать выпуск пресс-релизов на испанском языке за счет перераспределения ресурсов, в настоящее время используемых для подготовки пресс-релизов на английском и французском языках, оратор подчеркнул, что необходимо также разработать стратегию, обеспечивающую их ежедневную публикацию на всех официальных языках. |
The President, welcoming the successful outcome of the session, said that it had been an honour for her country to host the General Conference and expressed gratitude for the trust placed in her as President. |
Председатель, приветствуя успешное завер-шение сессии, говорит, что для ее страны было большой честью принимать у себя Генеральную конференцию, и она выражает признательность за оказанное ей доверие как Председателю. |
Reiterating its full support for efforts to reach a comprehensive and inclusive solution to the conflict in Darfur, welcoming the Doha Document for Peace in Darfur |
вновь заявляя о своей полной поддержке усилий по достижению всеобъемлющего и всестороннего урегулирования конфликта в Дарфуре и приветствуя Дохинский документ о мире в Дарфуре |
While welcoming the recent legislative developments with regard to citizenship under the new Constitution and the Kenya Citizenship and Immigration Act of 2011, the Committee is concerned at the slow registration of children's births in the State party. |
Приветствуя последние изменения в законодательстве, касающиеся гражданства, согласно новой Конституции и Закону о кенийском гражданстве и иммиграции 2011 года, Комитет выражает озабоченность по поводу медленной регистрации рождений детей в государстве-участнике. |
While welcoming such developments, the authors raised some concerns at the fact that the prosecutor intends to prosecute the alleged suspects under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not the 2003 Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. |
Приветствуя такое развитие событий, авторы вместе с тем высказывают определенную обеспокоенность по поводу того, что прокурор намерен вести судопроизводство против подозреваемых на основании Уголовного кодекса Социалистической Федеративной Республики Югославия, а не Уголовного кодекса 2003 года Боснии и Герцеговины. |
While welcoming the information provided by the delegation on the measures taken to address the issue of HIV in prisons, the Committee remains concerned by the prevalence of HIV in places of detention and by allegations of transmission of HIV among detainees (art. 16). |
Приветствуя предоставленную делегацией информацию о мерах, принимаемых для решения проблемы ВИЧ в тюрьмах, Комитет тем не менее по-прежнему испытывает беспокойство по поводу широкого распространения ВИЧ в местах содержания под стражей и сообщений о передаче ВИЧ-инфекции среди заключенных (статья 16). |
Also welcoming the role of cooperation agencies of member States in organizing national efforts aimed at enhancing cooperation within the Zone; |
также приветствуя роль учреждений по вопросам сотрудничества государств-членов в мобилизации национальных усилий, направленных на расширение сотрудничества в рамках зоны, |
While welcoming the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in March 2011, the Committee is deeply concerned about the prevailing societal attitudes conducive to the stigmatization of children with disabilities, and which even lead to infanticide. |
Приветствуя состоявшуюся в марте 2011 года ратификацию Конвенции о правах инвалидов, Комитет глубоко обеспокоен преобладающими в обществе взглядами, которые способствуют стигматизации детей-инвалидов и даже могут приводить к детоубийству. |
While welcoming the official moratorium on executions since 2011 and the current efforts of the State party to do away with the death penalty, the Committee remains concerned that the death penalty has not yet been officially abolished (arts. 2 and 16). |
Приветствуя введенный в 2011 году официальный мораторий на исполнение смертных приговоров и текущие усилия государства-участника, направленные на отказ от смертной казни, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что смертная казнь все еще не была официально отменена (статьи 2 и 16). |
While welcoming the establishment of the National Commission on Modernization of Legislation in 2008, the Committee is deeply concerned about the long delay in finalizing the law reform that started in 2005. |
Приветствуя создание в 2008 году Национальной комиссии по модернизации законодательства, Комитет глубоко озабочен значительной задержкой в проведении правовой реформы, начавшейся в 2005 году. |
Mr. Kut, while welcoming the news that all Irish political parties had signed an anti-racism protocol and recognizing that the State party was undergoing a period of considerable economic difficulty, said he wondered why budget cuts imposed on anti-discrimination institutions had been so swingeing. |
Г-н Кут, приветствуя известие о том, что все политические партии Ирландии подписали протокол против расизма, и признавая, что государство-участник переживает период серьезных экономических трудностей, интересуется, почему бюджетные сокращения в отношении институтов, занимающихся борьбой против дискриминации, были такими значительными. |
While welcoming the disaggregated data on specific crimes investigated and prosecuted before the courts, the Committee notes with concern the lack of clarity about the number and outcome of complaints about discrimination, including domestic violence, brought by women to the courts. |
Приветствуя дезагрегированные данные по конкретным преступлениям, по которым были проведены расследования и вынесены решения в судах, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает отсутствие ясности относительно числа и результатов рассмотрения поданных женщинами в суды жалоб на дискриминацию, включая бытовое насилие. |
While welcoming the efforts of the State party to reduce rural poverty, the Committee notes with concern that rural women are disproportionately affected by poverty, unemployment and gender-based violence. |
Приветствуя усилия государства-участника по сокращению бедности в сельской местности, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что в сельской местности непропорционально широко распространены нищета, безработица и гендерно обусловленное насилие. |
In welcoming the offer made by some member countries to deploy experts on a non-reimbursable loan basis to strengthen the human resources capacity of the Centre, the Council requested that ESCAP adopt flexible guidelines that would also meet the requirements of the member countries. |
Приветствуя предложение некоторых государств-членов о прикомандировании экспертов на безвозмездной основе в целях усиления потенциала людских ресурсов Центра, Совет обратился к ЭСКАТО с просьбой принять гибкие руководящие принципы, которые бы также отвечали потребностям государств-членов. |
Several representatives stressed the importance of the chemicals in products project, applauding the revised text in the draft resolution and welcoming it as a basis for further discussion on the matter. |
Ряд представителей подчеркнули важность проекта по химическим веществам в продуктах, одобрив пересмотренный текст из проекта резолюции и приветствуя его в качестве основы для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |
While welcoming the measures taken by the State party aimed at strengthening laws and policies concerning its protection of human rights and prevention of torture and ill-treatment, described above, the Committee remains concerned at reports that those laws and policies are inconsistently implemented in practice. |
Приветствуя меры, принимаемые государством-участником с целью укрепления вышеуказанных законов и стратегий в отношении защиты прав человека и предупреждения пыток и жестокого обращения, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что на практике эти законы и стратегии не выполняются надлежащим образом. |
The Special Rapporteur, while welcoming the above-mentioned positive steps, stresses that they currently do not address fully the fundamental human rights concerns raised by the General Assembly, the Human Rights Council and its special procedures, the treaty bodies, human rights defenders and international organizations. |
Специальный докладчик, приветствуя вышеупомянутые позитивные шаги, подчеркивает, что они не учитывают в полной мере фундаментальные проблемы в области прав человека, поднятые Генеральной Ассамблеей, Советом по правам человека и его специальными процедурами, договорными органами, правозащитниками и международными организациями. |
While welcoming legislative amendments in 2012 which, provided for inclusive education for children with special needs, CRC was concerned that a large number of children with disabilities, living in care institutions and rural areas, did not receive formal education. |
КПР, приветствуя внесение в 2012 году поправок в законодательство, предусматривающих введение инклюзивного образования для детей с особыми потребностями, выразил озабоченность в связи с тем, что многие дети-инвалиды, живущие в детских учреждениях и в сельских районах, не получают формального образования. |
In September 2014, while welcoming the signs of solidarity in the fight against the Ebola virus, particularly the deployment of skilled medical teams, the Secretary-General of the United Nations called on more States and organizations to move swiftly to support the governments of the countries affected. |
В сентябре 2014 года, приветствуя проявление солидарности в борьбе против вируса Эбола, в частности привлечение квалифицированных медицинских работников, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обратился к еще большему числу государств и организаций с призывом незамедлительно приступить к оказанию поддержки правительствам пострадавших стран. |