While welcoming the significant progress made, the Meeting recognized that further action was required to fulfil the commitments undertaken in the Programme of Action. |
Приветствуя достигнутый значительный прогресс, участники Совещания признали, что для выполнения взятых в рамках Программы действий обязательств потребуются дальнейшие усилия. |
Ms. Sveaass, welcoming the information concerning commission visits to the country's prisons, asked whether the resulting reports were published. |
Г-жа Свеосс, приветствуя информацию относительно посещения Комиссией тюрем страны, задает вопрос о том, были ли опубликованы доклады по итогам таких посещений. |
While welcoming initiatives to address human trafficking, CoE Commissioner stressed that efforts must be stepped up for the rehabilitation of victims. |
Приветствуя инициативы в области борьбы с торговлей людьми, Комиссар СЕ подчеркнул, что необходимо активизировать усилия по реабилитации жертв. |
UNCT, while welcoming the 2008 amendment to the Nationality Act, noted that full safeguards were not provided in preventing statelessness. |
СГООН, приветствуя поправку к Закону о гражданстве от 2008 года, отметила отсутствие эффективных гарантий еле предупреждения безгражданства. |
While welcoming the setting up of the National Disability Taskforce, New Zealand noted the lack of a specific law on that issue. |
Приветствуя учреждение Национальной целевой группы по делам инвалидов, Новая Зеландия одновременно отметила отсутствие конкретного закона по данному вопросу. |
While welcoming the establishment of the Media Commission, the United Kingdom noted that more could be done to ensure its independence. |
Приветствуя создание Комиссии по средствам массовой информации, Соединенное Королевство отметило, что можно сделать больше для обеспечения ее независимости. |
While welcoming the adoption of the 2007 Children's Code, Hungary noted that a national committee on child's rights had yet to be realized. |
Приветствуя принятие Детского кодекса 2007 года, Венгрия отметила, что еще предстоит создать национальный комитет по правам ребенка. |
While welcoming the Parliamentary resolution on the establishment of quotas, CEDAW encouraged its full consideration. |
КЛДЖ, приветствуя парламентскую резолюцию о введении соответствующих квот, призвал учитывать ее в полном объеме. |
While welcoming steps taken, treaty bodies noted that unacceptably high levels of violence against women persisted. |
Приветствуя предпринятые шаги, договорные органы отметили сохранение неприемлемо высоких масштабов насилия в отношении женщин. |
While welcoming that Albania extended a standing invitation to all special procedures, Latvia invited all other countries to follow Albania's example. |
Приветствуя направленное Албанией открытое приглашение всем мандатариям специальных процедур, латвийская делегация призвала все другие страны последовать примеру Албании. |
Whilst welcoming prosecution of security personnel for torture and mistreatment, it believed extensive reform of the agencies is necessary. |
Приветствуя меры по преследованию сотрудников сил безопасности, виновных в применении пыток и жестоком обращении, делегация заявила о том, что, по ее мнению, необходима широкомасштабная реформа этих учреждений. |
While welcoming the bill for the prevention of torture, it expressed concern over reported torture and poor detention conditions. |
Приветствуя законопроект о предотвращении пыток, Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с предполагаемыми случаями пыток и неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах. |
While welcoming efforts to improve prison conditions, it noted that some prisons face overcrowding and do not meet adequate medical care standards. |
Приветствуя усилия по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях, она отметила, что некоторые тюрьмы переполняются и что в них не соблюдаются надлежащие нормы медицинского обслуживания. |
While welcoming Algeria's moratorium on the death penalty, it observed that death sentences continued to be pronounced even if not executed. |
Приветствуя действующий в Алжире мораторий на смертную казнь, Норвегия констатировала, что смертные приговоры по-прежнему выносятся, хотя и не приводятся в исполнение. |
While welcoming the recent prisoner releases, she called for the prompt and unconditional release of remaining political prisoners. |
Приветствуя недавние освобождения заключенных, она призывает к скорейшему и безоговорочному освобождению остающихся политических заключенных. |
While welcoming the Supreme Court decision Prv. |
Приветствуя постановление Верховного суда по делу ряд. |
While welcoming Bahrain's achievements, it called on Bahrain to follow the example of other countries, for instance in the area of impunity. |
Приветствуя достижения Бахрейна, она призвала его использовать опыт других стран, например в отношении борьбы с безнаказанностью. |
While welcoming recommendation 35, it also expressed concern that women's specific human rights concerns were not raised during the interactive dialogue. |
Приветствуя рекомендацию 35, он также выразил обеспокоенность в отношении того, что в ходе интерактивного диалога не затрагивались проблемы прав человека, касающиеся конкретно женщин. |
While welcoming that success, the High Commissioner had emphasized the increased demands it placed on the treaty bodies and the Office. |
Приветствуя эти успехи, Верховный комиссар вместе с тем подчеркнула и дополнительные требования, предъявляемые в этой связи к договорным органам и ее Управлению. |
While welcoming the reduction in the number of deaths in prisons, he was still concerned about two issues. |
Приветствуя снижение числа смертей в тюрьмах, он сохраняет озабоченность по двум вопросам. |
Mr. O'Flaherty, welcoming the clarification provided by Mr. Thelin, considered that a working group on working methods was unnecessary. |
Г-н О'Флаэрти, приветствуя пояснения, представленные гном Телиным, считает рабочую группу по методам работы ненужной. |
In welcoming the impending global celebration in Bethlehem, we inevitably reflect upon the past and ponder the future. |
Приветствуя предстоящее всемирное празднование в Вифлееме, мы неизбежно задумываемся о прошлом и мысленно обращаемся в будущее. |
Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, |
отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария, |
Further welcoming the adoption by the Government of Timor-Leste of the National Strategic Development Plan covering the period from 2011 to 2030, |
приветствуя далее принятие правительством Тимора-Лешти Национального плана стратегического развития, охватывающего период с 2011 по 2030 год, |
While welcoming the establishment of the National Action Plan on Protection of Human Rights, the Committee remains concerned at the absence of a comprehensive and well-structured strategy that specifically addresses the implementation of the Convention. |
Приветствуя принятие Национального плана действий по защите прав человека, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющей и хорошо структурированной стратегии, которая была бы конкретно направлена на осуществление Конвенции. |