While welcoming the adoption of the complete Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP-C) for 2009-2011, the Committee expresses concern that more than two thirds of children and their families are still living below the poverty line in the State Party. |
Приветствуя принятие полноформатного документа о стратегии борьбы с бедностью (ДСББ-П) на 2009-2011 годы, Комитет выражает озабоченность тем, что более двух третей детей и их семей в государстве-участнике продолжают жить за чертой бедности. |
The representative of a group of countries, while welcoming the progress made in enhancing coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, said that further efforts should be made to exploit synergies in the wider chemicals and wastes cluster. |
Представитель группы стран, приветствуя прогресс, достигнутый в деле усиления координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, заявил, что необходимо приложить дальнейшие усилия для повышения синергии внутри более широкого блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
While welcoming the adoption of the National Action Plan for the full implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), the Committee notes with concern that women remain underrepresented in both the public and private sectors, particularly in decision-making positions. |
Приветствуя принятие Национального плана действий в целях всеобъемлющего выполнения резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности, Комитет с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены как в государственном, так и в частном секторах, особенно на руководящих должностях. |
Moreover, while welcoming the launch of national distribution campaigns, the Committee is concerned that more than 4 million persons still lack citizenship certificates, which is essential for the enjoyment of rights guaranteed in the Covenant, including the right to vote. |
Кроме того, приветствуя запуск общенациональных кампаний по выдаче документов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что более 4 млн. человек все еще не имеют свидетельств о гражданстве, наличие которых имеет основополагающее значение для пользования правами, гарантированными Пактом, включая право голоса. |
and welcoming the fact that a large number of Member States contributed their views to this report, |
и приветствуя тот факт, что большое число государств-членов представили свои мнения, нашедшие отражение в этом докладе, |
Reaffirming the desirability of the Scientific Committee continuing its work, and welcoming the increased commitment of States members of the Committee, |
вновь подтверждая желательность продолжения Научным комитетом его работы и приветствуя возросшую приверженность государств - членов Комитета, |
Delegations expressed appreciation for the update on the work of UN-Oceans, welcoming the increased transparency and effectiveness in the work of UN-Oceans. |
Делегации выразили признательность за обновленную информацию о работе Сети «ООН-океаны», приветствуя повышение транспарентности и эффективности в работе Сети «ООН-океаны». |
Also welcoming the reactivation of the International Contact Group on Guinea Bissau and its 10th meeting held on 18 November 2014, |
приветствуя также возобновление работы Международной контактной группы по Гвинее-Бисау и проведение ею 18 ноября 2014 года своего 10го совещания, |
While welcoming the appointment of an Ombudsperson in December 2012, the Committee is concerned at reports that the Office of the Ombudsperson lacks sufficient human and financial resources. |
Приветствуя назначение Омбудсмена в декабре 2012 года, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Управление Омбудсмена не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
While welcoming the information provided by the State party, on its efforts to provide reparation to the author, the Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. |
Приветствуя представленную государством-участником информацию о его усилиях, направленных на предоставление возмещения автору, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу. |
While welcoming the reduction in the infant mortality rate, it was nonetheless concerned at the continuing high rate and the limited health budget. |
Приветствуя снижение показателей младенческой смертности, она, тем не менее, выразила обеспокоенность сохраняющимся высоким уровнем младенческой смертности и ограниченными бюджетными ассигнованиями на здравоохранение. |
While welcoming the ratification of OP-CAT, Switzerland remained concerned about persistent allegations of ill-treatment in prisons and the adoption of legislative amendments limiting constitutional freedoms, including respect for democratic principles in presidential and parliamentary elections. |
Приветствуя ратификацию ФП-КПП, Швейцария вновь выразила обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении в тюрьмах и принятием поправок к законодательству, ограничивающих конституционные свободы, включая соблюдение демократических принципов при проведении президентских и парламентских выборов. |
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно. |
While welcoming the People of Australia - Australia's Multicultural Policy and the State party's National Anti-Racism Partnership and Strategy, the Committee notes with concern that racial discrimination in general remains a problem. |
Приветствуя принятие государством-участником политики культурного многообразия Австралии под названием "Австралийский народ" и Национального партнерства и стратегии по борьбе с расизмом, Комитет в то же время с озабоченностью констатирует, что в целом проблема расовой дискриминации сохраняется. |
While welcoming the increase in resources provided to the Ombudsman for Children in 2007, the Committee notes the State party's information that the Ombudsperson is not entitled to receive individual complaints. |
Приветствуя выделение в 2007 году омбудсмену по делам детей дополнительных ресурсов, Комитет отмечает информацию государства-участника, согласно которой омбудсмен не наделен правом получать индивидуальные жалобы. |
Ms. Ridings (New Zealand), welcoming the Guide to Practice, said that the topic of reservations to treaties was one of the most difficult areas of treaty law and had great practical consequences. |
Г-жа Райдингс (Новая Зеландия) приветствуя создание Руководства по практике, говорит, что тема оговорок к договорам является одной из самой сложных в договорном праве и имеет серьезные практические последствия. |
The Chairperson, welcoming the Deputy Minister for Legal Affairs of the Republic of Korea, Mr. Kang Chan Woo, invited the secretariat to introduce the agenda item concerning the UNCITRAL regional presence. |
Председатель, приветствуя заместителя министра по юридическим вопросам Республики Корея г-на Кан Чан Ву, предлагает Секретариату представить пункт повестки дня, касающийся регионального присутствия ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Strohal (Austria), welcoming the progress achieved on the ground since the previous report, said that the signing of additional action plans proved that they were effective instruments for separating children from armed forces or groups and preventing further recruitment. |
Г-н Штрохаль (Австрия), приветствуя прогресс, достигнутый на местах со времени выхода предыдущего доклада, говорит, что подписание дополнительных планов действий доказывает их эффективность в деле вывода детей из вооруженных сил или групп и предупреждения их дальнейшей вербовки. |
While welcoming the use of new technologies, participants were of the view that digital recordings should supplement, not replace, written records, as an additional service rendered by the Conference Management Services with no cost implications. |
Приветствуя использование новых технологий, участники высказали мнение о том, что цифровые записи должны дополнять, а не заменять письменные отчеты, в качестве вспомогательной услуги, предоставляемой Службой конференционного управления без дополнительных затрат. |
While welcoming the adoption of the 2006 Labour Code, the Committee is deeply concerned about the exploitation of a large number of children, especially girls, in domestic work. |
Приветствуя принятие в 2006 году Трудового кодекса, Комитет глубоко озабочен эксплуатацией значительного числа детей, главным образом девочек, работающих в качестве домашней прислуги. |
While welcoming the State party's concern to create the conditions for integration in education, she asked how the Government planned to provide education that did not deny identity. |
Приветствуя заботу государства-участника о создании условий для интеграции в сфере образования, она спрашивает, каким образом правительство планирует давать образование, которое не отказывает в самобытности учащихся. |
While welcoming the comprehensive information provided in the State party's periodic report, he expressed concern that the report had been submitted late and did not follow the Committee's guidelines. |
Приветствуя всеобъемлющую информацию, представленную в периодическом докладе государства-участника, он высказывает обеспокоенность в связи с тем, что доклад представлен с опозданием и не следует руководящим указаниям Комитета. |
Whilst welcoming assurances of the Ministry of Justice that, despite current economic crisis, the budget of the Ombudsmen Office will be increased, the Subcommittee stresses that only financial autonomy of the NPM can guarantee its functional independence. |
Приветствуя заверения Министерства юстиции о том, что, несмотря на нынешний экономический кризис, бюджет Управления Омбудсмена будет увеличен, Подкомитет подчеркивает, что только финансовая самостоятельность НПМ может являться гарантией его функциональной независимости. |
While welcoming the new drafts of the Criminal and Criminal Procedure Codes, NCPT stated that the draft Codes lacked sufficient safeguards for freedom from torture. |
Приветствуя новые проекты Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, НЦПП отметил, что в проектах кодексов отсутствуют достаточные гарантии для обеспечения свободы от пыток. |
While welcoming the adoption of the Strategy for Roma Inclusion 2012 - 2032, CERD expressed concern at the lack of progress in the equal enjoyment of rights by Roma. |
Приветствуя принятие Стратегии интеграции рома на 2012-2032 годы, КЛРД выразил обеспокоенность отсутствием прогресса в деле равного осуществления прав рома. |