Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствуя

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствуя"

Примеры: Welcoming - Приветствуя
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by welcoming the adoption of the final document, wishes to express its understanding of the document just adopted. В соответствии со своим характером и особым предназначением Святейший Престол, приветствуя принятие заключительного документа, желает изложить свое понимание только что принятого документа.
At a time when South Koreans are becoming more globalized, learning English, and welcoming a growing number of immigrants, Japan is entering a "de-globalization process." В то время как южные корейцы становятся все более глобализованными, изучая английский и приветствуя все большее число иммигрантов, Япония вступает в «процесс деглобализации».
While welcoming the efforts of the Court to disseminate such publications via electronic database, my delegation hopes that the publication of the Court's documents will be substantially improved in the near future. Приветствуя усилия Суда по распространению таких публикаций с помощью электронных средств, моя делегация выражает в то же время надежду, что в ближайшем будущем значительно улучшится положение дел с публикацией этих документов Суда.
While welcoming the recent positive developments in this issue, we stress the need to provide the guarantees requested by the Jamahiriya, as referred to by the President of Burkina Faso, the current Chairman of the OAU, in his statement before the Security Council last week. Приветствуя недавние позитивные сдвиги в этом вопросе, мы подчеркиваем необходимость предоставления гарантий, запрошенных Джамахирией, о чем говорил президент Буркина-Фасо - нынешней Председатель ОАЕ - в своем заявлении, с которым он выступил на прошлой неделе в Совете Безопасности.
In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. Приветствуя это важное решение, Мальта надеется на то, что все средиземноморские страны и те страны, которые используют Средиземное море для рыбного промысла, займут аналогичную позицию в самые короткие сроки.
While welcoming the Secretary-General's initiative to establish a new department for disarmament, the Democratic Republic of the Congo would have liked to have been apprised of how matters stood regarding the Conference on Disarmament in Geneva to avoid duplication of efforts. Приветствуя инициативу Генерального секретаря о создании нового департамента по разоружению, во избежание дублирования усилий в разоруженческой области Демократическая Республика Конго хотела бы знать о положении дел в отношении Конференции по разоружению в Женеве.
While welcoming the establishment of Special Human Rights Units within the Public Prosecutor's Office, the Committee regrets that none of the 56 cases of torture investigated by this Office have resulted in prosecutions of those responsible for torture. Приветствуя создание в органах прокуратуры специальных отделов по правам человека, Комитет в то же время с сожалением отмечает, что ни в одном из 56 случаев пыток, расследованных этими учреждениями, лица, виновные в совершении актов пыток, не были преданы суду.
While generally welcoming the fourth report of the independent expert, one participant raised the following specific points concerning the report: (a) The right to development is different to human rights in development. Приветствуя в целом доклад независимого эксперта, один из участников высказал в этой связи следующие конкретные соображения: а) право на развитие отличается от прав человека в контексте развития.
While welcoming the measures being developed through the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the vesting of specific responsibilities in resident and humanitarian coordinators, he was concerned that inadequate complaint procedures and victim support mechanisms could lead to underreporting of incidents. Приветствуя меры, разработанные при содействии Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, и возложение конкретной ответственности на координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, он выражает озабоченность в связи с тем, что ненадлежащие процедуры подачи жалоб и механизмы поддержки потерпевших могут привести к неполному представлению информации об инцидентах.
Also welcoming the formal completion of the Mission's disarmament and demobilization operations on 31 October 2004 and the subsequent official dissolution of factions on 3 November 2004, приветствуя также официальное завершение 31 октября 2004 года Миссией своих операций по разоружению и демобилизации и последующий официальный роспуск группировок 3 ноября 2004 года,
The Committee, while welcoming the fact that the age of marriage has been set at 18 years for both girls and boys, is concerned about the persistence of the practice of early marriage, which may be perpetuated further by the non-registration of births. Комитет, приветствуя тот факт, что для девушек и юношей был установлен единый возраст вступления в брак - 18 лет, выражает обеспокоенность по поводу сохранения практики ранних браков, увековечиванию которой может способствовать то, что родившиеся дети не регистрируются.
While welcoming the information provided on several minorities in the State party, the Committee regrets the lack of information on the situation of certain minority groups, in particular the Roma, and their enjoyment of all human rights. Приветствуя информацию, которая была представлена относительно ряда меньшинств в государстве-участнике, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о положении некоторых групп меньшинств, в частности цыган, и осуществлении ими всех прав человека.
While welcoming the Commission's commitment to modernizing and simplifying allowances, executive heads stressed the importance of reinforcing appropriate benefits and incentives to enable organizations to recruit, retain and enhance the mobility of high quality staff. Приветствуя намерение Комиссии модернизировать и упростить систему надбавок и пособий, административные руководители подчеркивают важность укрепления надлежащей системы пособий, льгот и стимулов для обеспечения организациям возможности набирать и удерживать высококвалифицированных сотрудников и повышать их мобильность.
Mr. Lallah, welcoming Ms. Chanet's strong statement, said that denial of interpretation threw a very serious obstacle in the way of the Committee's work, with implications not only for its working methods but for its procedures under the Optional Protocol as well. Г-н Лалла, приветствуя решительное выступление г-жи Шане, говорит, что решение о необеспечении устным переводом является весьма серьезным препятствием на пути работы Комитета и будет иметь последствия не только для методов его работы, но и для используемых им процедур в соответствии с Факультативным протоколом.
Mr. Nguyen Duy Chien, welcoming the adoption of the draft guidelines on reservations to treaties, said that in its work on the topic the Commission should keep the reservations regime set out in the 1969 Vienna Convention and seek simply to clarify it. Г-н Нгуен Зуй Тьен, приветствуя принятие проекта основных положений об оговорках к договорам, говорит, что, работая над этой темой, Комиссии следует сохранить режим оговорок, установленный в Венской конвенции 1969 года, и что ей следует просто разъяснить его.
While welcoming the various measures taken to address child labour, the Committee is concerned about the lack of specific data and activities concerning child labour in the State party. Приветствуя различные меры по решению проблемы детского труда, Комитет обеспокоен, однако, отсутствием у государства-участника конкретных данных и мероприятий, касающихся детского труда.
While welcoming the fact that the Constitution prohibits discrimination on the basis of disability, the Committee remains concerned at the lack of statistics regarding children with disabilities and the lack of uniform practices for integrating these children in mainstream education in the various cantons. Приветствуя тот факт, что конституция запрещает дискриминацию на основе нетрудоспособности, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с недостатком статистических данных в отношении детей-инвалидов и недостаточно единообразной практикой вовлечения таких детей в основной образовательный процесс в разных кантонах.
The Commission emphasizes the fundamental role of an independent judiciary in combating impunity and thus in ensuring the protection of the human rights of those under its jurisdiction, particularly women and children, while welcoming the fact that the rights of the accused are guaranteed in the Constitution. Комиссия особо отмечает основополагающую роль независимой судебной системы в борьбе с безнаказанностью и соответственно в обеспечении защиты прав человека тех, кто находится под ее юрисдикцией, в частности женщин и детей, приветствуя при этом тот факт, что права обвиняемых гарантированы конституцией.
Noting with appreciation the commitment of the international community in its support of the New Partnership, and welcoming in this regard the outcome of the third Tokyo International Conference on African Development, отмечая с удовлетворением приверженность международного сообщества поддержке Нового партнерства и приветствуя в этой связи результаты третьей Токийской международной конференции по развитию Африки,
While welcoming the additional written answers provided by the State party on the issue of police powers of search and seizure, the Committee is also concerned about reports of children in alternative care being subject to an increasing number of searches of their person and their belongings. Приветствуя дополнительные письменные ответы, представленные государством-участником на вопрос о полномочиях полиции производить обыск и конфискацию, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что в рамках альтернативного ухода дети все чаще подвергаются обыскам и досмотрам принадлежащего им имущества.
While welcoming the establishment of a Visiting Committee, the Committee notes with concern the lack of standards for minimum care in institutions and of systematic supervision and oversight, particularly in private institutions. Приветствуя учреждение Инспекционного комитета, Комитет отмечает с озабоченностью отсутствие стандартов по минимальному уходу в учреждениях и систематического контроля и наблюдения, особенно в частных учреждениях.
Furthermore, while welcoming measures taken to facilitate the integration of Roma children into regular primary schools, the Committee is concerned at the high number of Roma children attending classes for children with special needs. Кроме того, приветствуя принятые меры по содействию интеграции детей рома в систему обычного начального образования, Комитет встревожен высоким процентом детей рома, посещающих классы, предназначенные для детей, испытывающих особые потребности.
In welcoming the participants, Ms. Martin emphasized the importance of the workshop in facilitating the dialogue between governments and the private sector, in particular the financial community, on issues relating to financing and technology transfer under the UNFCCC process. Приветствуя участников, г-жа Мартин подчеркнула важную роль рабочего совещания в деле поощрения диалога между правительствами и частным сектором, в частности финансовыми кругами, по вопросам финансирования и передачи технологии в рамках процесса осуществления РКИКООН.
While welcoming the elaboration of PRSPs as an important means of granting countries ownership of development programmes, some delegates affirmed that international financial institutions should systematically adopt a human rights perspective in the development of their poverty reduction policies and structural adjustment programmes. Приветствуя разработку ДСБН в качестве одного из важных инструментов возложения на страны ответственности за реализацию программ развития, ряд делегатов заявили, что международным финансовым учреждениям следует систематически учитывать вопросы прав человека при разработке их политики в области сокращения масштабов нищеты и программ структурной корректировки.
While welcoming the initiatives taken to protect children from abuse and noting the State party's acknowledgment of the need for addressing this issue, the Committee expresses concern at the incidence of child abuse in the State party (arts. 7 and 24). Приветствуя инициативы, направленные на защиту детей от злоупотреблений, и отмечая признание государством-участником необходимости решения этого вопроса, Комитет выражает обеспокоенность в связи с масштабами жестокого обращения с детьми в государстве-участнике (статьи 7 и 24).