Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствуя

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствуя"

Примеры: Welcoming - Приветствуя
Ms. Umeda-Nishi (Japan), welcoming the continued efforts and initiatives of UNIDO relating to environment and energy, said that Japan had also engaged actively in those areas. Г-жа Умеда-Ниси (Япония), приветствуя продолжающиеся усилия и инициативы ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики, говорит, что Япония также активно действовала в этой области.
While welcoming the establishment of the project management group to oversee all construction and engineering projects, the Advisory Committee notes that the timely implementation of projects remains an issue of concern. Приветствуя создание Группы по управлению проектами, которая будет обеспечивать надзор за всеми строительными и инженерными проектами, Консультативный комитет в то же время отмечает, что по-прежнему остро стоит вопрос своевременного осуществления проектов.
While welcoming the State party's adoption of the Prevention of Domestic Violence Act, the Committee is concerned about the persistence of sociocultural values that condone domestic violence, resulting in such violence remaining widespread and subject to impunity. Приветствуя принятие государством-участником Закона о предупреждении насилия в семье, Комитет выражает беспокойство в связи с сохранением социально-культурных ценностей, которые потворствуют проявлениям насилия в семье, в результате чего такое насилие остается распространенным и безнаказанным.
He stated that he was still looking forward to "welcoming her to AEI, and to America." Он добавил, что её ждут с нетерпением, «приветствуя появление как в институте предпринимательства, так и в Америке».
Mr. Sheeran, welcoming the progress made on the topic of reservations to treaties, said that it was to be hoped that the International Law Commission would complete its work on the subject in the current quinquennium. Г-н Ширан, приветствуя прогресс, достигнутый в работе по теме оговорок к международным договорам, говорит, что следует надеяться на завершение работы Комиссии по международному праву по этому вопросу в текущем пятилетии.
(b) Also decides, welcoming the undertaking and assurances provided by the Permanent Representative of Burundi, to permit Burundi to vote in the General Assembly until 30 June 2002. Ь) постановляет также, приветствуя обязательство и заверения Постоянного представителя Бурунди, разрешить Бурунди принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до 30 июня 2002 года.
While welcoming the assurances given by the representative that the Convention had been incorporated in domestic law, members of the Committee pointed out that the Convention obligated States parties to undertake legislative, judicial, administrative and other measures to give effect to its provisions. Приветствуя заверения представителя в том, что Конвенция включена во внутреннее право, члены Комитета указали в то же время, что Конвенция обязывает государства-участники принимать законодательные, судебные, административные и другие меры для проведения в жизнь ее положений.
Following its review of those proposals, the Advisory Committee, while welcoming the benefits outlined in the report, indicated that final approval of the proposals would have to be sought from the General Assembly at its forty-eighth session. После рассмотрения этих предложений Консультативный комитет, приветствуя изложенные в докладе положительные стороны, указал, что окончательное утверждение этих предложений необходимо будет получить от Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern. Приветствуя эти позитивные события и выражая искреннюю надежду на то, что достигнутые соглашения будут полностью и эффективно выполнены, Комитет выразил мнение о том, что обстановка на месте по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность.
Affirming the urgent need to initiate international action to assist Afghanistan in restoring basic services and the infrastructure of the country, and welcoming the efforts of the United Nations Development Programme in this respect, подтверждая настоятельную необходимость развертывания международных действий по оказанию Афганистану помощи в восстановлении основных служб и инфраструктуры страны и приветствуя усилия Программы развития Организации Объединенных Наций в этом отношении,
While welcoming the measures and decisions taken by the Agency to strengthen its promotional activities, we call on States to pledge their respective shares of the Assistance and Technical Cooperation Fund and to make timely payments to the Fund. Приветствуя меры и решения, принятые Агентством в целях укрепления его пропагандистской деятельности, мы вместе с тем призываем государства принять на себя обязательства в отношении их соответствующих взносов в Фонд технической помощи и сотрудничества и своевременно внести взносы в Фонд.
Furthermore, while welcoming the actions taken by the Council with regard to its transparency and working methods, they considered them still insufficient and urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. В дополнение к этому, приветствуя меры, предпринимаемые Советом в направлении повышения транспарентности его деятельности и методов работы, они сочли их пока недостаточными и настоятельно призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету осуществить дополнительные меры в целях обеспечения его полной демократизации.
Thirdly, while welcoming the inclusion of the information on the activities of the sanctions Committees in the report, we think that the information provided is superficial and lacking in depth. В-третьих, приветствуя включение в доклад информации о деятельности комитетов по санкциям, мы, тем не менее, считаем, что предоставляемая информация носит поверхностный характер и что ей недостает глубины.
While welcoming actions already undertaken by the United Nations system, in particular the establishment of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, we place great hopes in the means that Office will have in order to carry out its responsibilities. Приветствуя действия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, в частности, создание Бюро Специального координатора для Африки и наименее развитых стран, мы возлагаем большие надежды на те средства, которыми может располагать Бюро для выполнения своих функций.
In welcoming the participants, he noted that recent work by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) had confirmed the concerns motivating the Convention and the potential for serious consequences of global climate change on developing countries. Приветствуя участников, он отметил, что результаты работы, проделанной в последнее время Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), подтвердили обоснованность озабоченности, ставшей причиной разработки Конвенции, а также возможность серьезных последствий изменения глобального климата для развивающихся стран.
Stressing the importance of full implementation of Security Council decisions on safe areas, and in this context welcoming the cooperation between the United Nations Protection Force and other relevant regional security organizations, подчеркивая важность полного осуществления решений Совета Безопасности, касающихся безопасных районов, и в этой связи приветствуя сотрудничество между Силами Организации Объединенных Наций по охране и другими соответствующими региональными организациями по обеспечению безопасности,
While welcoming the work and the role of the Division For Ocean Affairs and the Law of the Sea, we believe it will be necessary to endow it with additional resources to enable it to pursue its activities in this new context. Приветствуя работу и роль Отдела по вопросам океана и морскому праву, мы считаем, что необходимо будет обеспечить его дополнительными средствами, чтобы этот отдел смог продолжать свою деятельность в новом контексте.
In welcoming the Convention's entry into force, we consider it appropriate to recognize the crucial role the United Nations has played in the negotiation of the Convention. Приветствуя вступление Конвенции в силу, мы считаем необходимым признать важную роль Организации Объединенных Наций в ведении переговоров по Конвенции.
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that her delegation, while welcoming a preliminary exchange of views on article 33, would determine its position on the article in the light of the other provisions of the convention. З. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация, приветствуя предварительный обмен мнениями по статье ЗЗ, определит свою позицию в отношении этой статьи в свете других положений конвенции.
Also welcoming the resumption of the negotiations between the two parties and their commitment to revitalizing the negotiations with a view to the early signing of a final peace agreement, приветствуя также возобновление переговоров между двумя сторонами и их решимость активизировать переговоры в целях скорейшего подписания окончательного мирного соглашения,
Nuclear disarmament is a priority for Belgium and we have always emphasized this, whether by supporting the relevant resolutions on the subject at the United Nations, by welcoming progress in this area, by unilateral measures or by bilateral measures. Ядерное разоружение является для Бельгии приоритетной задачей, и мы всегда подчеркивали это - либо путем поддержки соответствующих резолюций по этому вопросу в Организации Объединенных Наций, либо приветствуя прогресс в этой области, либо за счет односторонних или двусторонних мер.
While recognizing the substantial improvements made to the text and welcoming the fact that no African country was among the sponsors, his delegation considered the text to be inaccurate, unfair and unnecessary, and it called on true friends of Nigeria not to support the draft resolution. Признавая, что формулировки значительно улучшились, и приветствуя тот факт, что в числе авторов нет ни одной африканской страны, его делегация считает проект неточным, необъективным и ненужным и призывает подлинных друзей Нигерии не поддерживать этот проект резолюции.
While welcoming the Agency's efforts to reduce the deficit in its regular budget, his Government believed that it was necessary to eliminate the root causes of the problem by expanding its donor base and enhancing transparency in its regular budget. Приветствуя усилия БАПОР по сокращению дефицита своего регулярного бюджета, Япония полагает, что необходимо ликвидировать коренные причины, обусловившие возникновение этой проблемы, расширив количество доноров и усилив транспарентность в вопросах регулирования бюджета.
Concerning the right to redress under article 6 of the Convention, while welcoming the facts and figures given, he noted with concern that most of the victims of discriminatory incidents were "persons of Gypsy origin" and "coloured people from foreign countries". Что касается закрепленного в статье 6 Конвенции права на возмещение ущерба, то, приветствуя приведенные факты и цифры, он с беспокойством отмечает, что большинство жертв дискриминационных действий составляют ∀лица цыганского происхождения∀ и ∀иностранцы с другим цветом кожи∀.
While welcoming recent changes in legislation designed to reduce pre-trial detention, the Committee is concerned that the number of persons in pre-trial detention remains high. Приветствуя последние изменения в законодательстве, направленные на сокращение срока содержания под стражей до суда, Комитет обеспокоен тем, что число лиц, содержащихся под стражей до суда, остается высоким.