Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствуя

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствуя"

Примеры: Welcoming - Приветствуя
Mr. Kodera (Japan), welcoming the statement by the representative of Burundi, said that his delegation was encouraged by recent developments on the ground and the commitment shown by the Government to further collaboration with the Commission. Г-н Кодера (Япония), приветствуя заявление представителя Бурунди, говорит, что его делегация высоко оценивает последние события на местах и проявленную правительством готовность к дальнейшему сотрудничеству с Комиссией.
Noting the unacceptable accommodation conditions endured by many UNFICYP troops, and welcoming the recent commitment by the Republic of Cyprus to address this issue without delay, отмечая неприемлемые жилищные условия, в которых приходится проживать многим военнослужащим ВСООНК, и приветствуя недавнее обязательство Республики Кипр незамедлительно решить этот вопрос,
By welcoming newcomers, supporting their adaptation and facilitating their Canadian citizenship, Canada aims to affect social and economic integration for all while respecting the diversity of cultural communities in Canada. Приветствуя новых пришельцев, оказывая поддержку их адаптации и содействуя получению ими канадского гражданства, Канада ставит целью обеспечить социально-экономическую интеграцию для всех, сохраняя в то же время культурное разнообразие общин в Канаде.
Mr. GROSSMAN, Country Rapporteur, welcoming the delegation, said the Committee's constructive dialogue with States parties, based on the collective experience of the international community, assisted them in decision-making and in complying with their obligations under the Convention. Г-н ГРОССМАН, Докладчик по стране, приветствуя делегацию, говорит, что конструктивный диалог с государствами-участниками, основанный на коллективном опыте международного сообщества, помогает государствам в процессе принятия решений и выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств.
Mr. Otsuka (Japan), welcoming the Commission's election of its first female Special Rapporteur, said that its sixty-fourth session had been marked by a new forward-looking dynamism. Г-н Отсука (Япония), приветствуя тот факт, что Комиссия впервые избрала своим Специальным докладчиком женщину, говорит, что шестьдесят четвертая сессия ознаменовала собой новую прогрессивную активную деятельность.
While welcoming the Committee's reform efforts, he stressed that the short-term solutions it had proposed were not sufficient, and thought still had to be given to the long term. Приветствуя усилия, предпринимаемые Комитетом в целях представления предложений относительно проведения реформы, он говорит о том, что предложенные Комитетом решения на краткосрочную перспективу не являются достаточными и что при этом сохраняется необходимость в решениях долгосрочного характера.
While welcoming the new policy regarding girls who became pregnant, she wondered whether anything was being done to check whether or not it was being implemented. Приветствуя новую политику в отношении забеременевших школьниц, оратор спрашивает, делается ли что-либо для проверки, осуществляется ли эта политика или нет.
Ms. Begum, while welcoming the Government's commitment to withdraw both its reservation to article 7 (a) and the Constitutional provision barring women from the posts of President and Vice-President, said that much more lobbying was needed in those areas. Г-жа Бегум, приветствуя решимость правительства снять свою оговорку в отношении статьи 7 а) и отменить положение Конституции, запрещающее женщинам занимать посты президента и вице-президента, говорит, что в этих областях для достижения цели необходимы гораздо более активные усилия.
While welcoming court judgements that courts should interpret domestic law in a manner consonant with international treaties, including the Covenant, the Committee notes that the knowledge of the rights contained therein by the legal profession is limited (art. 2). Приветствуя судебные постановления, гласящие, что судам следует толковать внутренние законы в соответствии с международными договорами, включая Пакт, Комитет отмечает тот факт, что юридические работники не в полной мере владеют знаниями о содержащихся в договорах правах (статья 2).
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
The Committee, while welcoming the setting up of the Forensic Laboratory in Lusaka, regrets that only these police officers can efficiently investigate (art. 11). Приветствуя создание Судебно-медицинской лаборатории в Лусаке, Комитет вместе с тем сожалеет, что эффективные расследования могут проводить только сотрудники полиции, работающие в этом районе (статья 11).
While welcoming the measures taken to eliminate economic development disparities between different regions, the Committee notes that the western provinces and regions that are inhabited by the most numerous minorities continue to be economically underdeveloped. Приветствуя меры, принятые для устранения неравенства в экономическом развитии между различными регионами, Комитет отмечает, что западные провинции и регионы, в которых проживают наиболее многочисленные меньшинства, по-прежнему остаются экономически недоразвитыми.
While welcoming the adoption of the Code on Childhood and Adolescence, which contains a number of anti-discrimination provisions, the Committee is concerned that this Code retains the differentiation and stigmatization of children born out of wedlock. Приветствуя понятие Кодекса детства и отрочества, который содержит ряд антидискриминационных положений, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в Кодексе по-прежнему сохраняются элементы дифференциации и предубеждения в отношении детей, родившихся вне брака.
While welcoming the significant growth achieved by those countries, as a group, over the past decade, his delegation remained concerned that it had made little dent on poverty and had even deepened social disparities. Приветствуя значительный рост, достигнутый группой этих стран за последнее десятилетие, делегация Индии по-прежнему обеспокоена тем, что этот рост незначительно отразился на уровне бедности и даже усугубил социальное неравенство.
In welcoming those initiatives, we note that all nuclear power programmes should be accompanied by the strongest commitments to nuclear non-proliferation, nuclear safety and nuclear security. Приветствуя эти инициативы, мы отмечаем, что все программы в области ядерной энергетики должны дополняться самыми строгими обязательствами о ядерном нераспространении, ядерной защите и ядерной безопасности.
In welcoming the participants, the Chair of the SBSTA emphasized the importance of the expert meeting in facilitating a dialogue between experts, governments and NGOs on issues relating to technologies for adaptation and technology transfer. Приветствуя участников, Председатель ВОКНТА подчеркнула важную роль совещания экспертов в деле налаживания диалога между экспертами, правительствами и НПО по вопросам, связанным с технологиями адаптации и передачей технологии.
While welcoming the positive impact that the focus on three priorities had had on funds mobilization, especially from governmental donors, Indonesia was concerned about the low level of funding for poverty reduction. Приветствуя положительные достижения, которые принесла полтика концентрации усилий на трех основных направлениях с точки зрения мобилизации ресурсов, особенно по линии государственных доноров, Индонезия при этом выражает озабоченность низким уровнем финансирования усилий по борьбе с нищетой.
While welcoming women's increasing access to education, she warned that a person's employability was often directly related to the specialization that he or she had chosen. Приветствуя расширяющийся доступ женщин к образованию, она предупреждает, что возможность устройства на работу часто напрямую связана со специализацией, выбранной мужчиной или женщиной.
While welcoming the appointment of a new director for the United Nations information centre in Sana'a, he noted that that director had yet to assume his post. Приветствуя назначение нового директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане, он отмечает, что этот директор до сих пор не приступил к своим обязанностям.
Since 1996, in a number of its resolutions, the Assembly has reiterated that request, while welcoming the continuing support for and voluntary contributions to the work of the Special Representative in the fulfilment of the mandate. С 1996 года Ассамблея повторяла эту просьбу в целом ряде своих резолюций, одновременно приветствуя непрерывную поддержку деятельности Специального представителя по выполнению ее мандата и соответствующие добровольные взносы.
In this respect, while welcoming the various measures taken to tackle this issue by 2009, Denmark urged the Government of Poland to give priority to implementation of outstanding necessary improvements of prison conditions. Приветствуя в этом контексте различные меры, принимаемые для решения этой проблемы к 2009 году, Дания настоятельно призвала правительство Польши уделять приоритетное внимание предстоящим необходимым мерам по улучшению условий содержания в тюрьмах.
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища.
While welcoming the establishment of the Authority for the Advancement of Women in 1998, CEDAW noted with concern that this institution may not have sufficient power and resources and called on the State to strengthen it. Приветствуя создание Управления по улучшению положения женщин в 1998 году, КЛДЖ отметил с обеспокоенностью, что это учреждение, возможно, не будет обладать достаточными полномочиями и ресурсами, и призвал государство-участник укрепить его.
While welcoming these developments, we are equally disturbed that the existence of about 27,000 nuclear warheads, some on high alert, and threats of proliferation could accentuate the general fear that the world remains insecure and vulnerable to mass destruction. Приветствуя эти события, мы в то же время обеспокоены тем, что наличие порядка 27000 ядерных боеголовок, некоторых из которых находятся в состоянии повышенной боеготовности, и угрозы распространения могут обострить общие опасения относительно того, что мир по-прежнему остается небезопасным и уязвимым для оружия массового уничтожения.
In welcoming Judge Pillay, the Group also wishes to extend its sincerest gratitude and appreciation to her predecessor, High Commissioner Louise Arbour, for her dedicated and distinguished service in leading the United Nations human rights efforts. Приветствуя назначение судьи Пиллэй, наша Группа хотела бы также выразить свою самую искреннюю признательность и благодарность ее предшественнице Верховному комиссару Луизе Арбур за ее приверженную и выдающуюся работу в качестве руководителя усилиями Организации Объединенных Наций в области прав человека.