Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствуя

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствуя"

Примеры: Welcoming - Приветствуя
In welcoming MINURCA, I wish to take this opportunity to express my most sincere appreciation to the OAU member States, namely, Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo, for the indispensable role they played in MISAB. Приветствуя МООНЦАР, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самую искреннюю признательность государствам - членам ОАЕ, а именно Буркина-Фасо, Габону, Мали, Сенегалу, Того и Чаду, за ту жизненно важную роль, которую они сыграли в деятельности МИСАБ.
While welcoming the Government's commitment to establishing a single minimum wage, the Committee expresses its concern that female-dominated jobs currently have a substantially lower minimum wage than jobs held predominantly by men. Приветствуя обещание правительства установить единую ставку минимальной заработной платы, Комитет выражает свою озабоченность по поводу того, что для работы, которую в настоящее время в основном выполняют женщины, установлена значительно более низкая минимальная ставка, чем для работы, которую главным образом выполняют мужчины.
While welcoming that development, the Committee stressed the importance of Member States providing full responses to the national accounts questionnaire in a timely fashion so as to ensure accurate and comparable data as a basis for its recommendations. Приветствуя этот факт, Комитет подчеркнул важное значение своевременного представления государствами-членами полных ответов на анкету по национальным счетам, с тем чтобы Комитет располагал точными и сопоставимыми данными в качестве основы для вынесения его рекомендаций.
Mr. MANSOUR (Tunisia), welcoming the French proposal, asked whether the criminal organizations in question would be subject to penalties apart from forfeiture of property. Г-н МАНСУР (Тунис), приветствуя предложение Франции, спрашивает, станут ли обсуждаемые преступные организации предметом других мер наказания помимо конфискации собственности.
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho), welcoming the offer of the Netherlands to host the Court, agreed that Part 1 could now be forwarded to the Drafting Committee. Г-н МОЧОЧОКО (Лесото), приветствуя предложение Нидерландов разместить у себя Суд, согласен с тем, что теперь часть 1 можно передать Редакционному комитету.
While welcoming the increasing use of communication procedures, he was concerned at the delay in the examination of the large number of communications pending before the treaty bodies. Приветствуя расширение практики использования процедур, касающихся сообщений, оратор выражает озабоченность по поводу задержек с рассмотрением большого числа сообщений, представленных договорным органам.
His delegation, while welcoming the international community's support for the Arusha peace process, felt that the inequitable economic sanctions imposed on Burundi for over 30 months should not be allowed to go on stifling the country's population. Его делегация, приветствуя поддержку Арушского мирного процесса со стороны международного сообщества, полагает, что нельзя допустить, чтобы несправедливые экономические санкции, введенные в отношении Бурунди на срок свыше 30 месяцев, продолжали усугублять лишения населения страны.
In September, Heads of Delegation, in welcoming the Secretary-General's proposals for reform, underlined the political importance of making this Organization more relevant for the challenges of the next century. В сентябре главы делегаций, приветствуя предложения Генерального секретаря по проведению реформы, подчеркивали политическое значение усилий по повышению готовности Организации решать задачи будущего столетия.
Mr. SHERIFIS said that the paragraph as it stood was too negative and should be balanced by some positive expression, such as welcoming the establishment of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. Г-н ШЕРИФИС отмечает, что этот пункт в его нынешней редакции носит слишком негативный характер, который следует сбалансировать такими, например, позитивными выражениями, как "приветствуя создание Комиссии по правам человека и института омбудсмена".
While welcoming the existence of government bodies competent to deal with the welfare of children at the national and local levels, the Committee expresses its concern that there is insufficient coordination among them to develop a comprehensive approach to the implementation of the Convention. Приветствуя наличие государственных органов, компетентных решать проблемы социального обеспечения детей на национальном и местном уровнях, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной координацией между ними в деятельности по разработке всеобъемлющего подхода к осуществлению Конвенции.
In welcoming the participants, he emphasized the growing threat posed by organized transnational crime in all its insidious forms, including theft of and illicit trafficking in motor vehicles. Приветствуя участников Конференции, он особо подчеркнул растущую угрозу, которую представляет организованная транснациональная преступность во всех ее изощренных формах, в том числе кражи и незаконный оборот транспортных средств.
In welcoming the participants, he observed that during its third session the AG13 had identified issues of concern around a number of themes, recognizing that there were a number of points of convergence and divergence. Приветствуя участников, он отметил, что СГ13 в ходе своей третьей сессии выделила из целого ряда тем вызывающие беспокойство вопросы, признав наличие совпадения мнений и разногласий по ряду проблем.
In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений.
In welcoming the participants, he recalled that the fourth session had been brief and focused on a single item, but the fifth session had many items to address. Приветствуя участников, он напомнил, что четвертая сессия была непродолжительной и на ней обсуждался лишь один вопрос, в то время как на пятой сессии предстоит рассмотреть большое число вопросов.
In welcoming delegations to the first regular session of the last year of the twentieth century, the Executive Director also expressed her deep appreciation to the outgoing President, and congratulated his successor on his election. Приветствуя участников первой очередной сессии последнего года двадцатого столетия, Директор-исполнитель также выразила свою глубокую признательность уходящему в связи с окончанием срока его полномочий Председателю и поздравила с избранием его преемника.
Mr. RECHETOV, while welcoming Mr. Ramcharan's return to Geneva, said that he regretted the lack of direct communication with the management of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Г-н РЕШЕТОВ, приветствуя возвращение г-на Рамчарана в Женеву, говорит, что он сожалеет об отсутствии прямых контактов с руководством Управления Верховного комиссара по правам человека.
Mr. SHERIFIS, welcoming the resumption of the dialogue with the State party, hoped that Mongolia would report regularly in the future. Г-н ШЕРИФИС, приветствуя возобновление диалога с государством-участником, выражает надежду на то, что в будущем Монголия будет представлять доклады на регулярной основе.
Mrs. SADIQ ALI, welcoming the resumption of the Committee's dialogue with the Sudan, said that the April 1997 Peace Agreement struck a hopeful note, particularly the provision according a special status to southern Sudan. Г-жа САДИК АЛИ, приветствуя возобновление диалога Комитета с Суданом, говорит, что подписанное в апреле 1997 года Соглашение о мире пробудило надежду, особенно это касается положений о предоставлении особого статуса южному Судану.
In welcoming the participants, he observed that the AG13 had now completed the first year of its work which had largely been of a preparatory nature. Приветствуя участников, он отметил, что СГ13 завершает первый год своей работы, носившей в основном подготовительный характер.
Mr. ZACKLIN (Officer-in-Charge, High Commissioner/Centre for Human Rights), welcoming members of the Committee to Geneva, noted that both the Chairman and Vice-Chairman of the Committee were women. Г-н ЗАКЛИН (Исполняющий обязанности Верховного комиссара/Центр по правам человека), приветствуя членов Комитета в Женеве, отмечает, что как Председатель, так и заместитель Председателя являются женщинами.
While welcoming these developments, the international community has simultaneously focused on a number of other global and regional measures aimed at averting or reducing the risk of nuclear war and its devastating consequences. Приветствуя такое развитие событий, международное сообщество одновременно сосредоточило свое внимание на ряде других глобальных и региональных мер, направленных на то, чтобы предотвратить или уменьшить угрозу ядерной войны и ее разрушительных последствий.
Mr. YOSHINO (Japan), while welcoming the report of the Secretary-General on entrepreneurship and privatization for economic growth and sustainable development (A/52/428), said that his delegation would have preferred to have seen it provide a more thorough analysis. Г-н ЙОСИНО (Япония), приветствуя доклад Генерального секретаря, посвященный вопросам предпринимательства и приватизации в интересах экономического роста и устойчивого развития (А/52/428), говорит, что делегация Японии предпочла бы видеть в нем более глубокий анализ.
With regard to countermeasures, his delegation, while welcoming the balanced approach adopted by the Commission, would prefer to see the scope of measures of constraint enlarged by deleting the words "economic" and "political" from the draft articles. Что касается контрмер, то камерунская делегация, приветствуя принятый Комиссией сбалансированный подход, предпочла бы расширить набор мер принуждения, изъяв из проектов статей слова "экономическое" и "политическое".
While welcoming that initiative, she believed that terrorism was not necessarily linked to drug trafficking, and that it constituted a separate category from common crimes. Приветствуя эту инициативу, выступающая полагает, что терроризм не обязательно связан с оборотом наркотиков и что он представляет собой категорию преступлений, отдельную от обычных преступлений.
While welcoming recent legislative amendments which eliminate some forms of discrimination against women, the Committee notes that both legal and de facto discrimination continues to be a matter of concern. Приветствуя факт внесения поправок в законодательство, упразднивших некоторые формы дискриминации в отношении женщин, Комитет отмечает, что правовая и фактическая дискриминация по-прежнему вызывают его озабоченность.