Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The ability to distribute humanitarian assistance safely continues to increase with the growing level of general security throughout the territory, and the pace of security restoration has outstripped the pace of aid distribution in some cases. По мере повышения уровня общей безопасности на территории всей страны продолжает возрастать и способность безопасного распределения гуманитарной помощи, а в некоторых случаях темпы восстановления безопасности оказались выше темпов распределения помощи.
On 25 February 1999, at 1746 hours local time, a MIG-29 fighter of the Russian air force violated the airspace of Azerbaijan over the territory of Kelbadjar district, penetrating 15 kilometres into the country's airspace. 25 февраля 1999 года в 17 часов 46 минут местного времени истребитель МиГ-29 военно-воздушных сил Российской Федерации нарушил воздушное пространство Азербайджанской Республики над территорией Кельбаджарского района, углубившись на 15 километров в воздушное пространство страны.
The east, which is sparsely populated, is inhabited by 20 per cent of the population for an area of 53 per cent of the national territory, while the west has 80 per cent of the total population. На востоке - на территории, составляющей 53% от всей территории страны, - проживает 20% населения, а на западе - 80%.
The Committee recommends that the State party improve its system of birth registration, so as to cover its territory fully, taking into account regional disparities, and that it adopt measures that facilitate birth registration, particularly aimed at the poorest and most marginalized children. Комитет рекомендует государству-участнику улучшить свою систему регистрации рождений, чтобы она охватывала всю территорию страны с учетом региональных различий, а также принять меры по содействию регистрации рождений, направленные в первую очередь на неимущих и наиболее маргинализированных детей.
The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана.
Strongly condemned UNITA for its acts of armed aggression and reoccupation of the territory already handed over to the State administration, thus creating an unfortunate outflow of refugees to the neighbouring and displaced persons; З. решительно осудил УНИТА за его акты вооруженной агрессии и повторную оккупацию территории, уже находящейся под государственным управлением, и создание тем самым вызывающего сожаление потока беженцев и перемещенных лиц в соседние страны;
Record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory (para. 14) Учет всех товаров, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы ее экономической территории или их вывоза (экспорта) за ее пределы (пункт 14)
It should be noted that the Public Security Police have exclusive responsibility, throughout the national territory, for the control of weapons, munitions and explosive substances and guarantee the personal security of the members of the organs of supreme authority and high-ranking national and foreign figures. ЗЗ. Важно напомнить, что Полиция по охране общественной безопасности обладает на всей территории страны исключительной компетенцией в области контроля за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, а также в области обеспечения личной безопасности сотрудников правительственных учреждений, высокопоставленных лиц Португалии и зарубежных стран.
signed in Paris on 27 May 1997, that countries members of the North Atlantic Treaty Organization have no intention, no plan and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of new members, подписанном в Париже 27 мая 1997 года, о том, что страны - члены Организации Североатлантического договора не имеют намерений, планов и причин для развертывания ядерного оружия на территории новых членов,
Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; решительно подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА прекратил свою практику задержек и увязок и немедленно и безоговорочно содействовал завершению нормализации государственного управления на всей территории страны, включая, в частности, в Андуло и Баилундо;
She was convinced, that when the Committee came to consider Germany's fifth periodic report, the process of reunification would have been completed and the report would thus give a clear idea of the human rights situation in all parts of the territory. г-жа Шане говорит, что ко времени рассмотрения Комитетом пятого периодического доклада Германии процесс воссоединения полностью завершится и доклад позволит, таким образом, получить четкое представление о положении в области прав человека на всей территории страны.
Burkina Faso was much affected by migration issues, as millions of its nationals lived abroad, while in its own territory it had to deal with illegal immigration, massive repatriation of its nationals from Côte d'Ivoire and migrants in transit. Буркина-Фасо серьезно волнуют вопросы миграции, поскольку миллионы ее граждан живут за рубежом, а внутри страны ей приходится решать вопросы нелегальной иммиграции, массовой репатриации граждан Буркина-Фасо из Кот-д'Ивуара и транзитных мигрантов.
This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; В ней предусматривается ряд гарантий, касающихся права на оказание бесплатной юридической помощи в рамках возможных административных или судебных процедур в связи с принятием к рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища или отказом во въезде в страну или высылкой или выдворением из страны;
Demands that UNITA fully cooperate without conditions in the immediate extension of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo, Bailundo, Mungo and Nharea, and stop any attempts to reverse this process; требует, чтобы УНИТА сотрудничал полностью и без всяких условий в деле незамедлительного распространения государственного управления на всей территории страны, включая, в частности, в Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярее, и прекратил все попытки повернуть вспять этот процесс;
This was an open, strategic document that announced national efforts to adopt and implement measures to suppress the illegal production of and traffic in drugs and to decrease the illicit supply of drugs within our territory. Это открытый стратегический документ, в котором было заявлено о намерении страны разработать и осуществить меры, направленные на подавление незаконного производства и оборота наркотиков и сокращение незаконного предложения наркотиков на нашей территории.
The adoption of a single Criminal Code for Yugoslavia, is under way to regulate, on a comprehensive and uniform basis, for the entire territory of Yugoslavia, all issues falling within the domain of substantive criminal law. Ведется работа по принятию единого уголовного кодекса для Югославии, позволяющего на всеобъемлющей и единообразной основе регулировать на всей территории страны все вопросы, относящиеся к области материального уголовного права.
The territories of Ceuta and Melilla were an integral part of Spain and the laws on expulsion or the return of aliens to their country of origin were applied in exactly the same manner as on the rest of Spanish territory. Что касается территорий Сеута и Мелилья, то они являются составной частью территории Испании и на них также распространяются законы, касающиеся выдворения или высылки иностранцев в страны их происхождения, действующие на остальной территории Испании.
Under the Education Act, everyone has the right to receive education (art. 3), while the State has the obligation to ensure equal conditions for receiving education throughout the national territory (art. 39.2). Согласно Закону об образовании все имеют право на получение образования (статья 3), а государство обязано обеспечить равные условия для получения образования на всей территории страны (статья 39.2).
Mr. Sandi (Niger) said that Niger, as a Sahelian country two thirds of whose territory was desert, was well aware that its survival depended in the last resort on its unrelenting struggle against the advancing desert. Г-н САНДИ (Нигер) говорит, что Нигер как сахелианская страна, две трети территории которой занимают пустыни, хорошо осознает, что выживание страны в конечном счете зависит от ее неустанной борьбы против надвигающейся пустыни.
Furthermore, UNPREDEP reports that military units of the Federal Republic of Yugoslavia and those of the host country now actively patrol their territory up to the old administrative border of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, как сообщают СПРООН, воинские подразделения Союзной Республики Югославии и принимающей страны в настоящее время осуществляют активное патрулирование своей территории вплоть до прежней административной границы бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The implementation of such plans would be a violation of the basic obligation under the Anti-Ballistic Missile Treaty, namely not to deploy anti-ballistic missile systems for a defence of the territory of a country and not to provide a base for such a defence. Осуществление таких планов явилось бы нарушением основного обязательства по Договору по противоракетной обороне - не развертывать системы противоракетной обороны на территории страны и не создавать основу для такой обороны.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
But it maintains a nineteenth-century notion of sovereignty - namely, that a country's national territory, its leaders have an absolute right to do whatever they want without outside "interference." Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без «вмешательства» извне.
For this significant group, leaving their homes means placing their lives and integrity at risk in 85 per cent of the national territory." Это значительная часть населения, которая с учетом мальчиков может составить 75 процентов, под угрозой жизни и неприкосновенности была вынуждена покинуть приблизительно 85 процентов территории страны».
In 1994 there were a total of 1,774 establishments throughout the national territory in which secondary and vocational education was offered in both fields, 1,541 for secondary education, 139 for vocational education and 94 for both fields. В 1994 году на всей территории страны действовали в общей сложности 1774 учебных заведения этой системы образования, из которых 1541 обеспечивало среднее многопрофильное образование и 139 - профессионально-техническое образование, а 94 - и то и другое.