Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. | Наши береговые линии подвергаются эрозии, а территория нашей страны по мере повышения уровня моря продолжает уменьшаться. |
In paragraph 16 of the draft, the Committee interpreted the notion of "territory" as extending to all the regions over which a State exercised effective control. | В пункте 16 проекта содержится толкование Комитета, согласно которому выражение «территория» включает все районы, где государство-участник осуществляет эффективный контроль. |
TERRITORY 45 km of coastline and pristine beaches... In the vast territory of Sarrabus Gerrei, Costa Rei is definitely the place most famous for its splendid beaches and picturesque coves, surrounded by Mediterranean bush. | ТЕРРИТОРИЯ 45 км от береговой линии и пляжей... На огромной территории Sarrabus Gerrei, Коста Рей, безусловно, место, самый известный за его великолепные пляжи и живописные бухты, в окружении Буша Средиземноморье. |
The territory of the island of Culebra was still contaminated although the United States armed forces had left the island as long as 30 years previously. | Остается загрязненной территория острова Кулебра, хотя американские ВМС ушли с этого острова еще 30 лет назад. |
The Territory remains one of the most important and sought after offshore financial centres. | Территория по-прежнему является одним из самых важных и привлекательных центров для осуществления офф-шорной финансовой деятельности. |
Thus, it has opened 68 community technology centres, covering 75 per cent of the national territory and reaching 519,000 personas. | В этой связи было создано 68 общинных технических центров, которые охватывают 75 процентов территории страны и которыми пользуются 519000 человек. |
In early 2008, the Government of Afghanistan adopted a comprehensive regulation to address some of these challenges and regulate the activities of PMSCs operating on its territory. | В начале 2008 года правительство Афганистана приняло Комплексные правила для решения некоторых из этих проблем и регулирования деятельности ЧВОК, функционирующих на территории страны. |
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. | Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях. |
Even during the colonial era, the particular ethnic group that now regarded itself as persecuted but which had not even existed then as a recognized administrative entity in the territory had been protected by the national and provincial authorities that it was now reviling. | Даже в эпоху колонизации этническая группа, считающаяся в настоящее время преследуемой, которая никогда не проживала на территории, признанной в качестве административной единицы, пользовалась защитой властей страны и провинций, на которые сегодня она клевещет. |
On the basis of data relative to the biennium 1998-1999, it was possible to identify the existence of 389 CPT spread out over the national territory in a more or less uniform pattern. | Судя по данным за двухгодичный период 1998-1999 годов, на национальной территории на более или менее единообразной основе уже действуют 389 ПТЦ. Отмечается их более высокая концентрация на юге страны по сравнению с северной частью. |
The problem is the presence of nearly 23 million landmines laid in an area of more than 288,000 hectares of Egyptian territory. | Проблема состоит в наличии почти 23 млн. наземных мин, установленных на территории более 288000 гектаров египетской земли. |
How soon can you be back in neutral territory? | Как быстро вы сможете вернуться на нейтральные земли? |
Eighty per cent of Australia's territory consisted of arid lands, so that the area available for farming was limited. | 80% территории Австралии приходится на засушливые земли, поэтому площадь сельскохозяйственных угодий ограничена. |
Approximately 2,000 indigenous communities are registered and possess deeds to 16 million hectares, 8 per cent of Mexican territory. | Существуют около 2000 признанных общин коренного населения, владеющих 16 млн. га земли, что составляет 8% территории страны. |
In Tajikistan, 93 per cent of whose entire territory is mountainous and only 7 per cent suitable for agriculture, the food crisis has affected two thirds of all households. | В Таджикистане, 93 процента территории которого составляют горы и только 7 процентов земли пригодно для возделывания, кризис коснулся двух третей семей. |
In 1951 the Lithuanian SSR expelled 3,500 people from the former Memel Territory to East Germany. | В 1951 году Литовская ССР выслала 3500 человек из бывшего Клайпедского края в Восточную Германию. |
Take the hymn of Krasnodar Territory, they approved this hymn in our generation in 1995. | Возьмите гимн Краснодарского края, это в наше время в 1995 году утвердили этот гимн. |
This information also applies to the events that occurred on the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija for the period from 1998 to 1999. | Эта же информация относится и к событиям, происходившим на территории автономного края Косово и Метохия в период 1998 - 1999 годов. |
A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. | В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
The Krasnoyarsk Territory occupies 2,4 million square kilometers or about 14% of Russia. | С 1897 гг. через территорию Красноярского края проходит Транссибирская магистраль - самая длинная в мире железная дорога. |
Id went on to release Return to Castle Wolfenstein in 2001, Wolfenstein: Enemy Territory in 2003, Wolfenstein in 2009. | Мод был портирован на движок Wolfenstein: Enemy Territory в 2004 году. |
The game will be localized and operated by IT Territory company, part of Astrum Online Entertainment. | Локализатором и оператором игры в России будет компания IT Territory, входящая в холдинг Astrum Online Entertainment. |
In July 1858, gold was discovered along the South Platte River in Arapahoe County of Kansas Territory (now in Colorado), precipitating the Pike's Peak Gold Rush. | В июле 1858 года на берегах реки Саут-Платт (ныне упразднённый округ Арапахо (Arapahoe County) упразднённой Территории Канзас (Kansas Territory)) было обнаружено золото, что послужило началом локальной «золотой лихорадки» (Pike's Peak Gold Rush). |
The Federal Capital Territory (FCT) was formed from New South Wales in 1911 to provide a location for the proposed new federal capital of Canberra (Melbourne was the seat of government from 1901 to 1927. | Австралийская столичная территория (Australian Capital Territory) была выделена из штата Новый Южный Уэльс в 1911 для размещения новой столицы Канберры (с 1901 по 1927 столицей Австралийской Федерации был Мельбурн). |
During the time Hawaii was a United States territory, the letters in the middle of the flag were "TH", which stood for "Territory of Hawaii". | В бытность, когда Гавайи были Территорией США, надпись на флаге была ТН (Territory of Hawaii с англ. - «Территория Гавайи»). |
But he's the only outlet for my product in this territory, Mr. Mundson. | Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон. |
Belarus reported that it intercepted no cash couriers on its territory in 2008. | Беларусь сообщила, что в 2008 году задержания курьеров, перевозивших наличные денежные средства, в стране зарегистрировано не было. |
But this third party is not valid because Gibraltar is merely a military base, and a base can only belong either to a country that occupies it or to the country in whose territory it stands. | Однако эта третья сторона в счет не идет, поскольку Гибралтар представляет собой просто военную базу, а любая база может принадлежать только либо той стране, которая ее занимает, либо той, на территории которой она расположена. |
At present the length of waterways projected on the territory of the country represents an average within the EU, however the utilization of the network, as well as its quality are significantly worse. | На данный момент, длина внутренних водных путей по стране соответствует средним показателям внутри ЕС, однако, уровень их использования и их качество являются гораздо более низкими. |
(c) The maintenance of security throughout the territory of the Sudan requires the Government to extend its security control all over the country, to allow the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | с) поддержание безопасности на всей территории Судана требует применения правительством мер обеспечения контроля в области безопасности по всей стране, позволяющим добиться осуществления Всеобъемлющего соглашения о мире. |
Border security stations have been set up to inspect trucks upon entry into Jordanian territory and to detect any attempt to import radioactive material illegally. | Для проверки грузовиков при въезде на территорию Иордании и выявления любых попыток незаконно ввести в страну радиоактивные материалы были созданы станции пограничной охраны. |
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. | Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны. |
In relation to the right to freedom of movement and residence within the national territory, to leave the country and to return to it, the following should be stated. | Что касается права на свободу передвижения и на выбор места жительства в пределах территории страны, право покидать страну и возвращаться в неё, то в этой связи следует обратить внимание на следующее. |
The travel documents allow refugees to travel throughout the territory of Georgia, as well as to a third/foreign country. | Проездные документы позволяют беженцам следовать по территории Грузии, а также в третью/другую страну. |
Certain criminal groups are using the territory of neighbouring States with access to the sea to smuggle migrants through our country to Western Europe. | Республика Беларусь, находясь в центре Европы, столкнулась с проблемой, когда преступные группировки, используя территорию сопредельных государств, имеющих выход к морю, контрабандным путем пытаются провезти мигрантов в Западную Европу через нашу страну. |
The use of any kind of force can only exacerbate the confrontation in the territory. | Применение любых силовых вариантов может лишь усугубить противостояние в крае. |
That is quite evident from reports of violence in the territory. | Об этом явственно свидетельствуют сообщения об актах насилия в этом крае. |
In the Amur is the Botanical Garden, the only one in the Khabarovsk Territory. | В Амурске расположен Ботанический сад, единственный в Хабаровском крае. |
The bill was debated at a special seminar held in situ in Krasnodar Territory with representatives of state legislatures and won endorsement from more than 40 regional representatives. | Законопроект обсуждался на выездном семинаре в Краснодарском крае с председателями законодательных органов субъектов РФ, более 40 представителей регионов дали ему одобрительную оценку. |
The most significant settlements of Udegei in the Khabarovsk Territory are Gvasyugi village, in the Primorsky Territory - Agzu village, Krasny Yar and Olon. | Наиболее значительные поселения удэгейцев в Хабаровском крае - село Гвасюги, в Приморском крае - села Агзу, Красный Яр и Олон. |
The Prussian acquisition amounted to 141,400 km2 (54,600 sq mi) of land constituting formerly western territory of the Commonwealth. | Территориальные приобретения Прусского королевства составляли 141,400 км² (54,600 миль²) из земель, составлявших ранее западные области бывшей Речи Посполитой. |
In addition, 19 hectares of irrigated lands are connected to the territory of the garden, on the basis of which experimental sections of the Institute's units are organized. | Кроме того, к территории сада присоединено 19 га поливных земель, на базе которых организованы экспериментальные участки подразделений института. |
Since the commencement of the Act almost half of the land in the Northern Territory has been granted to Aboriginal Land Trusts as a result of land claims. | С момента вступления в силу этого закона почти половина земель в Северной территории в результате возбуждения исков о возвращении земель была передана земельным фондам аборигенных народов. |
This was a mandatory step in the process of integration of the Indian Territory with Oklahoma Territory to form what is now the State of Oklahoma. | Этот обязательный шаг в процессе интеграции индейских земель с территорией Оклахомы сформировал то, что сейчас называется штатом Оклахома. |
Approximately 73,000 km2 (28,000 sq mi) of ecclesiastical territory, with some 2.36 million inhabitants and 12.72 million guildens per annum of revenue was transferred to new rulers. | Около 73000 км2 (28000 кв. миль) церковных земель с 2,36 млн жителями и 12,72 млн гульденов годового дохода перешил к новым владельцам. |
The analogues of such equipment do not exist in the whole post-Soviet territory. | Аналогов такого оборудования на постсоветском пространстве не установлено. |
Russia and other countries of the Commonwealth of Independent States are counting on concrete support for their efforts to overcome crises throughout the territory of the former Soviet Union. | Россия и другие страны Содружества Независимых Государств рассчитывают на конкретную поддержку своих усилий по преодолению кризисов на пространстве бывшего СССР. |
Bearing in mind the asset which the presence of international organizations on French-speaking territory constitutes for the French-speaking world, | СОЗНАВАЯ преимущества, которые создает для Франкоязычного сообщества присутствие международных организаций на франкоязычном пространстве, |
Crimes committed within the borders of territorial waters or within the air space of the Republic of Moldova are considered to be committed within the territory of the Republic of Moldova. | Преступления, совершенные в территориальных водах и в воздушном пространстве Республики Молдова, считаются совершенными на территории Республики Молдова. |
Azerbaijan is the only State - I emphasize - the only State in the OSCE area whose territory is occupied by a foreign State. | Азербайджан является единственным - подчеркиваю: единственным - государством на пространстве ОБСЕ, территория которого оккупирована иностранным государством. |
Syria also rejects any aggressive intervention by foreign forces on its territory and will take every necessary measure to protect its national sovereignty, unity and territorial integrity. | Сирия также отвергает любую агрессивную интервенцию иностранных сил на ее территории и сделает все необходимое для защиты национального суверенитета, единства и территориальной целостности. |
Ultimately, the Local Government Act 1888 and the introduction of county councils in England provided the mechanism for creating a territory and authority encompassing the expanded London area. | В конечном счёте, закон о местном управлении 1888 года и введение советов графств предоставили систему для создания новой территориальной единицы, власть которой охватывала бы область расширившегося Лондона. |
In 1993, four Security Council resolutions had condemned Armenia's use of force against Azerbaijan and the occupation of its territory by Armenian forces, reaffirming respect for Azerbaijan's sovereignty and territorial integrity and the inviolability of its international borders. | В 1993 году Совет Безопасности в четырех резолюциях осудил применение Арменией силы против Азербайджана и оккупацию его территории армянскими вооруженными силами, подтвердив уважение суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и нерушимость его международной границы. |
During the reporting period, the Government of Lebanon continued to express its strong commitment to making progress in extending its authority over all of the Lebanese territory and in asserting the sovereignty, territorial integrity and political independence on the country. | За отчетный период правительство Ливана продолжало выражать свою твердую приверженность достижению прогресса в деле распространения своей власти на всю территорию Ливана и укрепления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны. |
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. | Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
To this extent, identity is intertwined with land and territory. | В этом отношении аспекты самобытности неотделимы от земельных и территориальных аспектов. |
Borno, appointed Minister of Foreign Affairs, negotiated a U.S. commitment to the economic development of the country and refused to transfer any territory. | Борно, назначенный на должность министра иностранных дел, проводил переговоры с США по экономическому развитию Гаити, а также был против каких-либо территориальных уступок в пользу Соединенных Штатов. |
The regional Board shall be formed of the chairmen and deputy chairmen of territorial organisations operating within the territory of a region. | Областной совет состоит из председателей территориальных организаций, действующих на территории области, и его/ее заместителей. |
Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. | Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
France intervened in support of Portugal, as they were rivals with Aragon for territory in Italy and Roussillon. | Франция выступила на стороне Португалии по причине наличия территориальных споров с Арагоном за территории в Италии и Руссильон. |
JSC Vostochny Port (Wrangel Bay, Primorsky Territory) is a port with open access, which specializes at the transshipment of coal for export applying automatic conveyor equipment. | АО «Восточный Порт» (бухта Врангеля, Приморский край) - порт открытого доступа, специализируется на перевалке каменного угля на экспорт с использованием автоматизированного конвейерного оборудования. |
A draft text on a model TTNU of such minorities in Bikin (Primorsky Territory) has been prepared. | В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения "Бикин" (Приморский край). |
After the Treaty of Versailles, the Memel Territory (Memelland, Klaipėda) was established. | По итогам Версальского договора был выделен Мемельский край (Мемельланд, Клайпедский край). |
The Baikal region covers the territory of the drainage basin of Baikal and includes three subjects of the Russian Federation (Republic of Buryatia, Zabaykalsky Krai, and Irkutsk Oblast). | Байкальский регион занимает территорию водосборного бассейна Байкала и охватывает три субъекта Российской Федерации: Республику Бурятия, Забайкальский край и Иркутскую область. |
Instead, it continued to treat the so-called Vilnius Region as part of its own territory and the city itself as its constitutional capital, with Kaunas being only a temporary seat of government. | Она продолжала рассматривать так называемый Вильнюсский край в рамках своей собственной территории и сам город как конституционную столицу, рассматривая Каунас только как место временного пребывания правительства. |
On 6 December 2001 Nicaragua filed an Application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning "a group of related legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory and maritime delimitation" in the western Caribbean. | 6 декабря 2001 года Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Колумбии в отношении спора, касающегося «группы связанных между собой правовых вопросов, существующих» в отношениях между двумя государствами, «относительно территориального титула и делимитации морской границы» в западной части Карибского бассейна. |
Securing the necessary relations between different kinds of water body uses, rational territory deployment of economic and social facilities, protected natural areas, and prioritising in water-resources development; | обеспечить необходимое соотношение между различными видами использования водного объекта, рационального территориального размещения хозяйственных, социальных и охраняемых природных объектов, очередности освоения водно-ресурсного потенциала; |
(a) The basepoints from which the breadth of the territorial sea of the Russian Federation is measured are indicated on the Four Islands, which are inherent Japanese territory; | а) исходные точки, от которых отмеряется ширина территориального моря Российской Федерации, указаны на четырех островах, которые являются неотъемлемой частью территории Японии; |
The draft framework agreement was contrary to United Nations resolutions on Western Sahara and to the decision of the International Court of Justice handed down on 16 October 1975, which found no tie of territorial sovereignty between the Territory of Western Sahara and Morocco. | Проект рамочного соглашения противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре и вынесенному 16 октября 1975 года решению Международного Суда о том, что факт наличия каких-либо уз территориального суверенитета между территорией Западной Сахары и Марокко не установлен. |
The inhabitants of these islands voted in 1959 to change their status to overseas territory, which was granted to them by Act No. 61-814 of 28 July 1961. | Эта территория управляется губернатором, назначаемым правительством Республики, при содействии территориального совета, который выполняет главным образом консультативную роль. |
Our people did not want a bloody conflict on Croatian territory, but were confronted with armed aggression, which had to be resisted. | Наш народ не желал кровавого конфликта на своей земле, но, столкнувшись с вооруженной агрессией, вынужден был оказать сопротивление. |
It is in fact the duty of the State to protect the lives of the men and women residing in its territory and to guarantee their freedoms. | По сути обязанностью любого государства является защита жизни мужчин и женщин, которые живут на его земле, и обеспечение гарантий их свобод. |
A Scottish village it may be, and on Mackenzie land at that, but for Dougal, it was now enemy territory, and he was the outlander. | Возможно, это и шотландская деревня, да к тому же на земле Маккензи, но для Дугала это была вражеская территория, и здесь он был чужестранцем. |
4.16 The Ministry of Agriculture and Forestry has investigated the damage caused to reindeer by wild animals in the territory of the Ivalo cooperative and has found that in essence it does not differ from the damage elsewhere in the herding area or in the Sami Homeland. | 4.16 Министерство сельского и лесного хозяйства провело расследование по вопросу об ущербе, нанесенном оленьему стаду дикими животными на территории кооператива Ивало, и пришло к выводу, что размер этого ущерба практически не отличается от аналогичного ущерба в других хозяйствах оленеводческого района на исконной земле саамов. |
The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |