Its territory was used as a transit country, leading to increased drug consumption among its own people. | Его территория используется в качестве страны транзита, что ведет к росту потребления наркотиков собственным населением. |
Hardly any former colonial territory had achieved complete independence 50 years ago. | Вряд ли какая-либо колониальная территория добилась бы полной независимости 50 лет назад. |
Full freedom of movement was restored in Kosovo and Metohija soon after the police action in the area of Drenica and its territory has been open to informative visits by diplomats and foreign delegations. | вскоре после проведения силами полиции операции в районе Дреницы в Косово и Метохии была полностью восстановлена свобода передвижения и территория этого района была открыта для ознакомительных поездок дипломатов и иностранных делегаций. |
The Territory needed resources and training in health and education. | Территория нуждается в ресурсах и профессиональной подготовке кадров в области здравоохранения и образования. |
Jefferson's Rolling Ones' territory. | Это территория Роллинг Уанс. |
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. | Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию. |
However, intensified surveillance was taking place to detect the possible fall of space debris on to the national territory. | Вместе с тем ведется активное наблюдение с целью выявления возможного падения фрагментов космического мусора на территорию страны. |
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. | Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны. |
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. | Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны. |
The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. | В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого. |
For this purpose, all the necessary infrastructure of a modern high-tech coal port was constructed on 54 hectares of artificial territory. | Для этого на искусственно созданном участке земли площадью 54 га с нуля создана необходимая инфраструктура для современного высокотехнологичного угольного порта. |
The latter recognized punishable acts of ecological terrorism such as deliberate contamination of land, water and the air on French national territory, including waters under its maritime jurisdiction, with the aim of endangering public health or the environment or paralysing economic activity. | Во второй предусматривается наказание за совершение актов экологического терроризма, таких, как преднамеренное загрязнение земли, воды и воздуха на национальной территории Франции, включая воды под ее юрисдикцией по морским делам, с целью поставить под угрозу здоровье людей или окружающую среду или парализации экономической деятельности. |
The Earth modern Ukraine always was the property of sort Russian Varyags, since Attila, Kubara, Puric and Russian Princes, therefore historically and actually Ukraine is territory of Russia. | Земли современной Украины всегда были собственностью рода русских варягов, начиная с Аттилы, Кубары, Рюрика и русских князей, поэтому исторически и фактически Украина - это территория Руси. |
In 1867, the Ottawa tribe sold their remaining land in Kansas and moved to Indian Territory in Oklahoma. | В 1867 году объединённые племена продали все свои земли в Канзасе и переселились на Индейскую Территорию. |
They had reached the Oregon Territory by May 1846, when Frémont received word that war between Mexico and the U.S. was imminent. | К маю 1846 года они достигли Орегонской земли, где получили известия о том, что вот-вот начнётся война между Мексикой и США. |
After the liberation of territory (August-September 1943), extensive restoration work commenced. | После освобождения края (август-сентябрь 1943 года) были проведены большие восстановительные работы. |
Thirdly, an interesting aspect is Krasnodar Territory itself, whose authorities are conducting a severe policy aimed at moderating by various means the immigration inflow from outside. | В-третьих, заслуживающим внимания фактом является то, что власти Краснодарского края проводят жесткую политику, направленную на сдерживание любыми средствами потоков иммиграции извне . |
Approximately 10,000 pupils from 142 schools in 8 northern territories, including the Amur region, the Komi-Perm, Khanty-Mansi, and Yamal-Nenets Autonomous Areas, the Tyva, Altai and Sakha (Yakutia) Republics, and also the Krasnoyarsk Territory, were examined. | Было обследовано около 10000 учащихся 142 школ из 8 северных территорий, в том числе Амурской области, Коми-Пермяцкого, Ханты-Мансийского, Ямало-Ненецкого автономных округов, республик Тыва, Алтай, Саха (Якутия), а также Красноярского края. |
Close to 80 per cent of the territory is now inhabited only by Albanians. | Почти 80 процентов территории края в настоящее время заселено исключительно албанцами. |
According to this treaty, Lithuania gained about 6,880 square kilometres (2,660 sq mi) of territory in the Vilnius Region (including Vilnius, Lithuania's historical capital) in return for five Soviet military bases in Lithuania (total 20,000 troops). | Согласно этому договору Литва получила от СССР около 6880 квадратных километров территории Виленского края (в том числе Вильнюс, историческую столицу Великого княжества Литовского) в обмен на пять советских военных баз на территории Литвы. |
Along the outside rim was the inscription "Great Seal of the Territory of New Mexico". | В кольце вокруг изображения шла надпись «Great Seal of the Territory of New Mexico» (Большая печать Территории Нью-Мексико). |
Teng has released five studio albums: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through the Noise (2006), Inland Territory (2009) and Aims (2013). | В настоящее время Виена выпустила пять альбомов: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through The Noise (2006), Inland Territory (2009) и Aims (2013). |
The game has already been launched in 13 countries, proving that this project appeals to very diverse audiences, - said Yuri Maslikov, IT Territory project manager. | Игра запущена в 13 странах, и это говорит о том, что проект способен завоевать признание самых разных аудиторий, - отметил Юрий Масликов, руководитель проектов IT Territory. |
Enemy Territory: Quake Wars shipped on 28 September 2007, and has won dozens of awards to date, including several Game of the Year awards and over 25 Editor's Choice awards. | Enemy Territory: Quake Wars, вторая игра, бо́льшая и основная часть которой была разработана в Splash Damage, вышла 28 сентября 2007 года и завоевала несколько десятков наград, включая награду «Game of the Year» и более 25-ти наград «Editor's Choice». |
Islamabad Capital Territory (Urdu: وفاقی دارالحکومت) is the one and only federal territory of Pakistan. | Федеральная столичная территория (урду وفاقی دارالحکومت, англ. Islamabad Capital Territory) - одна из двух федеральных территорий Пакистана. |
For the moment, this definition looks suitable for competition enforcement in the country because of its focus on such characteristics of the market as territory. | На сегодняшний день это определение представляется приемлемым для целей защиты конкуренции в стране, поскольку в нем акцент делается на территориальных характеристиках рынка. |
He nonetheless recognized that the massive influx of refugees into its territory created a very difficult situation for Ethiopia. | В то же время сэр Найджел Родли признает, что массовый наплыв беженцев в Эфиопию серьезно осложняет положение в этой стране. |
Today, there are 307 units throughout the national territory. | В настоящее время по всей стране действуют 307 таких департаментов. |
In response to questions from Algeria, Morocco and the United Kingdom, the Comorian delegation said that the small size of the territory facilitated access to justice and that mobile hearings were held regularly. | Отвечая на вопросы, заданные Алжиром, Марокко и Соединенным Королевством, делегация Коморских Островов сообщила, что компактность территории облегчает доступ к правосудию и что в стране нередко проводятся выездные судебные заседания. |
But the electoral system is not static, and it will continue to develop as circumstances in the territory change, which of course includes the transfer of sovereignty. | система не статична; она будет продолжать развиваться под влиянием происходящих в стране изменений, к числу которых, безусловно, относится передача суверенитета. |
The State party notes that every year, about 10,000 illegal migrants enter its territory from Uzbekistan, some 5,000 of whom are sent back. | Государство-участник отмечает, что ежегодно на его территорию из Узбекистана прибывает 10000 незаконных мигрантов и около 5000 из них высылаются обратно в страну. |
The conquest of Mazar-i-Sharif by the Taliban forced nearly all the alliance leaders to flee the country, leaving Massoud as the only leader still controlling a homogeneous piece of territory in Afghanistan who continued to resist the Taliban. | Захват Мазари-Шарифа талибами вынудил почти всех лидеров альянса покинуть страну, в результате чего Масуд остался единственным лидером, который контролирует однородный участок афганской территории и продолжает оказывать сопротивление "Талибану". |
Freedom of movement within, into and out of the national territory subject to limitations provided for by the law (art. 28); | обеспечение права на свободу передвижения по территории страны, въезда в страну и выезда из нее, за исключением ограничений, установленных законом (ст. 28) |
The Directive is without prejudice to provisions and conditions currently in force relating to the entry into and residence of third-country nationals and stateless persons on Italian territory, or provisions envisaging differences in treatment based on nationality. | Эта Директива не наносит ущерба положениям и условиям, действующим в настоящее время в отношении въезда в страну и постоянного проживания граждан третьих стран и лиц без гражданства на итальянской территории, или же положениям, предусматривающим различный режим обращения в связи с гражданством. |
They discussed marking at the time of manufacture as well as post-manufacture marking, including the marking of Government armed and security force stocks, the marking of weapons found on national territory and marking at the time of import. | Они обсудили вопросы, касающиеся маркировки на этапе производства и после него, включая маркировку оружия, находящегося в распоряжении государственных вооруженных сил и сил безопасности, маркировку оружия, обнаруженного на национальной территории, и маркировку при ввозе в страну. |
It has been decided to establish profit-oriented coal companies in Kemerovo oblast, Krasnoyarsk territory and the Republic of Khakassia. | Приняты решения по созданию рентабельных угольных компаний в Кемеровской области, Красноярском крае и Республике Хакассия. |
On the state of medical services for the population in Khabarovsk Territory | О состоянии медицинского обслуживания населения в Хабаровском крае |
On the northern slopes of the mountain is located one of the largest glaciers in the Krasnodar Territory with a total area of about 2,500 square metres (27,000 sq ft), descending the steep slopes with three narrow tongues. | На северных склонах горы расположен один из самых больших в Краснодарском крае ледников общей площадью около 2500 квадратных метров, спускающийся по крутым скальным склонам тремя узкими языками. |
A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. | В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
Furthermore, solutions implying changes in Kosovo's territory or dividing lines in Kosovo based on ethnic criteria could have dangerous effects in the region. | Кроме того, решения, предполагающие территориальные изменения в Косово или проведение границ в крае на основе этнических критериев, могли бы повлечь за собой опасные последствия для региона. |
Agricultural lands comprise 38.4% of the district's territory. | На долю сельскохозяйственных угодий приходится 38,4 % земель района. |
Duncan and Ewan built many castles to defend their territory. | Дункан и Юэн Макдугалл построили много замков для защиты своих земель от викингов и от других шотландских кланов. |
In Australia, the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 requires that indigenous peoples must grant their consent for their ancestral lands to be used and for the transfer of those lands to others. | В Австралии Закон о правах на земли аборигенов (Северная территория) 1976 года предусматривает, что коренные народы обязаны выдать свое согласие на использование перешедших им по наследству от предков земель другими сторонами или на передачу им таких земель. |
Since the commencement of the Aboriginal Land Rights Act on 26 January 1977, almost half of the land in the Northern Territory has been granted under its provisions to Aboriginal land trusts as a result of land claims. | После вступления в силу 26 января 1977 года Закона о земельных правах аборигенов на основании его положений в порядке удовлетворения претензий на земельные участки доверительным земельным фондам аборигенов была передана почти половина земель Северной территории. |
The consuls who governed the republic slowly became more inclusive of the poblani, or common people, and the commune increased its territory as the surrounding feudal nobles in their fortified castles submitted to the urban power. | Наряду с Консулами в управление республики постепенно стало увеличиваться количество простых людей. Территория коммуны расширялась за счет феодальных земель, принадлежащих знати, но подчиняющихся городской власти. |
Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. | Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within and above its respective territory on the island. | Эти притязания кипрско-греческой стороны расходятся с существующими реальностями на Кипре, а именно существованием двух независимых государств, которые осуществляют свой суверенитет и юрисдикцию в пределах своей соответствующей территории на острове и в воздушном пространстве над ней. |
We are in a position to reach within the shortest period of time any spot and whichever target we want on the territory, sea and skies of the Great Island (meaning Cyprus). | Мы в состоянии в кратчайшие сроки достичь любой точки и любой нужной нам цели на территории, в морском пространстве и в небесах Великого острова (т.е. Кипра). |
Gibraltar is the only Commonwealth or British Overseas Territory post office outside the United Kingdom that bears this title. | На данный момент почтовое ведомство Гибралтара - единственное в пространстве Содружества наций и британских заморских территорий за пределами Великобритании, которое имеет данный титул. |
We are convinced that the United Nations should play a central role in establishing broad, international interaction and coordination throughout the territory of post-conflict Afghanistan. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в налаживании широкого международного взаимодействия и координации на афганском постконфликтном пространстве. |
These actions can only be described as a serious violation of our sovereignty, of the integrity of our territory and of our environmental heritage. | Мы можем расценить такие действия исключительно как серьезный ущерб нашему суверенитету, нашей территориальной целостности и нашему природному наследию. |
Latvia seeks an assurance that its sovereignty, independence and territorial integrity will be respected and that a threat to international peace and security will not arise from its territory. | Латвия стремится к обеспечению уважения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности и к устранению угрозы международному миру и безопасности, могущей возникнуть на ее территории. |
The current Slovenian Armed Forces are descended from the Territorial Defense of the Republic of Slovenia (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), which was formed in 1968 as a paramilitary complement to the regular army of the former Yugoslav within the territory of Slovenia. | Нынешние словенские вооруженные силы происходят от Территориальной обороны Республики Словении (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), которая была образована в 1968 году как военизированное дополнение регулярной армии бывшей югославской территории на территории Словении. |
In 1993, four Security Council resolutions had condemned Armenia's use of force against Azerbaijan and the occupation of its territory by Armenian forces, reaffirming respect for Azerbaijan's sovereignty and territorial integrity and the inviolability of its international borders. | В 1993 году Совет Безопасности в четырех резолюциях осудил применение Арменией силы против Азербайджана и оккупацию его территории армянскими вооруженными силами, подтвердив уважение суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и нерушимость его международной границы. |
Some of these activities are physically conducted on the territory of the State concerned and therefore engage the principles of territorial jurisdiction under the Covenant. | Некоторые из таких действий физически осуществляются на территории соответствующего государства и поэтому затрагивают принципы территориальной юрисдикции по определению Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). |
The Supreme Decree approving the state of emergency must state its duration and the territory affected, and provide for reporting to Congress or to the Standing Commission. | Декрет о чрезвычайном положении, содержащий точную информацию о сроках его действия и территориальных границах его применения, доводится до сведения конгресса или соответствующей постоянной комиссии. |
The Act empowers the competent authorities to take all lawful measures to protect all or part of the territory, the territorial waters and the airspace of the State against these threats. | Закон наделяет компетентные органы полномочиями принимать все законные меры для защиты всей территории или ее части, территориальных вод и воздушного пространства государства от этих угроз. |
Extradition shall be lawful for: Crimes committed in the territory of the requesting State; Crimes against its security or its physical structures; Crimes committed by its nationals. | Выдача является правомерной в случае: совершения преступлений на территории запрашивающего государства; совершения преступлений против его безопасности или территориальных структур; совершения преступлений его гражданами. |
First of all, Ethiopia, unlike Eritrea, does not have any territorial ambitions regarding its neighbours, nor does it allow its territory to be occupied by unprovoked Eritrean aggression. | Прежде всего, Эфиопия, в отличие от Эритреи, не имеет каких бы то ни было территориальных притязаний на территорию своих соседей, но не позволяет оккупировать собственную территорию в результате неспровоцированной эритрейской агрессии. |
In fact, I'm sure even you would agree, the idea of a man conducting the business of his territory - from the back room of a restaurant... | Фактически я уверен, и вам покажется несуразной картина проведения территориальных сделок в ресторанной подсобке... |
Born January 6, 1932 in the city of Rubtsovsk West Siberian Region (now - Altai Territory). | Родился 06 января 1932 года в городе Рубцовске Западно-Сибирского края (Сейчас - Алтайский край). |
Instead, it continued to treat the so-called Vilnius Region as part of its own territory and the city itself as its constitutional capital, with Kaunas being only a temporary seat of government. | Она продолжала рассматривать так называемый Вильнюсский край в рамках своей собственной территории и сам город как конституционную столицу, рассматривая Каунас только как место временного пребывания правительства. |
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. | В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
And in several kilometers to the south - edge(territory) of a plateau where we also shall stay the night (with a kind to night Yalta). | А в нескольких километрах южнее - край плато, где мы и заночуем (с видом на ночную Ялту).Если вечером останутся силы, то сходим к развалинам старинных "Длинных стен" и посмотрим на верховья причудливого урочища Тарак-таш (Каменный забор). |
Draft regulations on the "Bikin" model federal territory of traditional natural resource use for indigenous minorities (Primorsky Territory) have been prepared. | В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения «Бикин» (Приморский край). |
Along these lines, ad hoc territory surveillance services were organized. | В этой же связи были организованы специальные службы территориального наблюдения. |
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. | В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории. |
The offence is committed by an expatriate customarily residing in the State's territory: application of the basic principle of territoriality of criminal law allowing for the prosecution of expatriates habitually resident in Monaco. | правонарушение совершается лицом без гражданства, обычно проживающим на территории этого государства: применение общего принципа территориального действия уголовного закона позволяет преследовать лиц без гражданства, обычно проживающих в Монако; |
Females do not or are unable to maintain territory if male mate is lost. | Самцы не проявляют территориального поведения и не защищают территорию, в отличие от некоторых других видов рода Megalagrion. |
It is clear that the unauthorized overflight of a State's territory by aircraft belonging to, or under the control of, the Government of another State directly infringes the principle of respect for territorial sovereignty and entails responsibility under international law. | Ясно, что несанкционированный пролет над территорией того или иного государства воздушного судна, принадлежащего правительству другого государства или находящегося под его контролем, представляет собой прямое нарушение принципа уважения территориального суверенитета и влечет за собой ответственность по международному праву. |
You said you'd never come to my territory. | Ты обещал не появляться на моей земле. |
Comprehension of the importance of that factor enabled Belarus to secure public law and order, stability and peace in its territory. | Понимание важности этого фактора позволяет Беларуси сохранять на своей земле гражданское спокойствие, стабильность и мир. |
The Saharan people - those in the Tindouf camps as well as those in the national territory - were being called on to participate in that historic event. | Создание Совета явилось историческим событием, в котором призваны участвовать как сахарцы, проживающие на своей земле, так и те из них, кто находится в лагерях в районе Тиндуфа. |
Indigenous women's livelihood strategies are closely tied to the environment and are highly dependent on access to land, territory and resources. | У женщин, принадлежащих к коренному населению, стратегии обеспечения средств к существованию тесно связаны с окружающей средой и в большой степени зависят от доступа к земле, территориям и ресурсам. |
About half of these mines have been destroyed by the army, which has demined more than 2 million square metres of the national territory. | По окончании гражданской войны 80-х годов в земле Никарагуа осталось более 135000 взрывных устройств. |