| Although it is not involved in the notification of nuclear tests, the Niger fears that its vast desert territory might be used, without its knowledge, by nuclear Powers for the dumping of radioactive waste. | Хотя Нигер и не принимает участия в процессе уведомления о ядерных испытаниях, он, тем не менее, опасается, что его обширная территория пустыни могла бы без его ведома использоваться ядерными державами для захоронения радиоактивных отходов. |
| Now the Territory was relying heavily on imports of all sorts. | В настоящее время территория во многом зависит от импорта всякого рода товаров. |
| As the Marshall Islands went from being a Trust Territory of the United Nations to becoming an independent State, the concern over our national resources became paramount. | Когда территория Маршалловы Острова, находившаяся под опекой Организации Объединенных Наций, стала независимым государством, национальные ресурсы стали нашей приоритетной заботой. |
| That's my territory, dwarf! | Это моя территория, гном! |
| The territory of Mongolia is divided administratively into aimags and a capital city; aimags are subdivided into soums; soums into baghs; the capital city is subdivided into districts, and districts into khoroo. | Территория Монголии в административном отношении делится на аймаки и столицу; аймаки разделяются на сомоны, а сомоны - на баги; столица состоит из округов, которые делятся на хороны. |
| According to the All-Ukrainian Population Census '2001 data, the representatives of more than 130 nationalities and ethnic groups live on the territory of the country. | По данным Всеукраинской переписи населения, на территории страны проживали представители свыше 130 национальностей и народностей. |
| Occasions which allow for the individual or collective use of such weapons in order to resist occupation or to defend territory | возможность индивидуального или коллективного применения такого оружия в целях недопущения оккупации страны или защиты ее территории; |
| At the same time, even though the Cuban State offers all facilities to United States airlines companies in their operations in various parts of the country, the United States still refuses to allow Cuban airline companies to operate in its territory. | В то же время, хотя кубинское государство предоставляет американским авиалиниям все средства обслуживания в различных аэропортах страны, американские власти на своей территории по-прежнему запрещают деятельность кубинских авиакомпаний. |
| Its Government has determinedly taken the main responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance in its territory, and commends the cooperation offered in this area by the international community, including donor countries and the United Nations and other international organizations. | Правительство страны решительно взяло на себя главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и реализацию гуманитарной помощи на своей территории и выражает признательность за сотрудничество в этой области, предложенное международным сообществом, включая стран-доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации. |
| It also expressed concern at the presence of elements of the Ugandan rebel group the Lord's Resistance Army in the south-east of the Central African Republic and at the use of that part of national territory as a crossing-point to neighbouring countries. | Комитет также выразил озабоченность в связи с ухудшением отношений между Чадом и Суданом и призвал эти две братские страны к возобновлению диалога, призванного способствовать совместному посредничеству Африканского союза и осуществлению Дакарского соглашения. |
| The bishop of Utrecht eventually (in 1279 or 1281) also added the lands of the rebellious lords to Floris's territory in retribution. | В конце концов епископ Утрехта (в 1279 или 1281 году) присоединил земли мятежных лордов к территориям Флориса в качестве воздаяния. |
| In March 1999, the Fono approved a bill prohibiting nationals from neighbouring Samoa from acquiring land in the Territory in the future. | В марте 1999 года Фоно утвердил законопроект, запрещающий гражданам соседнего Самоа впредь приобретать земли в территории. |
| They had reached the Oregon Territory by May 1846, when Frémont received word that war between Mexico and the U.S. was imminent. | К маю 1846 года они достигли Орегонской земли, где получили известия о том, что вот-вот начнётся война между Мексикой и США. |
| The sponsors have included land as a natural resource in this operative paragraph because the Special Committee has been informed of a desire by petitioners from one particular Territory that all unused and excess land not required for military purposes be returned to the original landowners. | Авторы включили в данном пункте постановляющей части землю в число природных ресурсов, поскольку Специальный комитет был информирован петиционерами одной из территорий об их намерении добиваться того, чтобы все излишки земли и все земли, не используемые для военных целей, были возвращены их первоначальным владельцам. |
| Kennebec sachem Wiwurna objected to Colonists establishing settlements on the land and to their constructing forts; he claimed sovereign control of the land, while Shute reasserted Colonial rights to expand into the territory. | Сахем (вождь) кеннебеков Вивурна возражал против колонистов, создавших поселения на их земле; он утверждал, что индейцы имеют исключительные права на эти земли, в то время как Шют подтвердил колониальные права на расширение территории. |
| Nganasan - in 2 schools in the Krasnoyarsk Territory, | нганасанский - в 2 школах Красноярского края, |
| We are convinced of the need to make sure that voting in the elections for the Serbian Parliament also takes place in the territory of the province of Kosovo. | Мы убеждены в необходимости обеспечить проведение голосования на выборах в Скупщину Сербии также на территории края Косово. |
| The Provincial Secretariat for Minorities Rights, Administration and Regulations is responsible for monitoring the rights and position of all the national minorities in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам прав, администрации и регулирования статуса меньшинств отвечает за контроль в отношении прав и положения всех национальных меньшинств на территории Автономного края Воеводины. |
| We agree that there should be no changes in Kosovo's current territory and borders and no partition of Kosovo or union with any other country or with part of any other country. | Мы согласны с тем, что не должно быть никаких изменений в существующих территориальных границах Косово, а также никакого разделения или союза края с другой страной и он не должен становиться частью любой другой страны. |
| More than 14.5% of the territory of the Kamchatka Territory refers to the specially protected. | Более 14,5 % территории Камчатского края относится к особо охраняемой. |
| IT Territory launched its new online game "Heroes: Resurrection" in June 2008. | Июнь IT Territory объявила о запуске новой онлайн-игры «Герои: Возрождение». |
| Along the outside rim was the inscription "Great Seal of the Territory of New Mexico". | В кольце вокруг изображения шла надпись «Great Seal of the Territory of New Mexico» (Большая печать Территории Нью-Мексико). |
| "Territory" and "Amen/Inner Self" were recorded live in Minneapolis, MN in March 1994. | «Песни Territory и Amen/Inner Self были записаны на концерте в Миннеаполисе, штат Миннесота в марте 1994 года». |
| From 1818 to 1820 he travelled along the Arkansas and Red Rivers, returning to Philadelphia and publishing his Journal of Travels into the Arkansas Territory during the year 1819. | С 1818 по 1820 годы он пересёк Арканзас, посетил бассейн Ред-Ривер, а вернувшись в Филадельфию, издал «Дневник путешествий по земле Арканзаса в 1819 году» (англ. Journal of Travels into the Arkansas Territory during the year 1819). |
| The Australian Antarctic Territory had always been using stamps of Australia but disposed of its stamps since 27 March 1957. | На Австралийской антарктической территории всегда использовались почтовые марки Австралии, но после 27 марта 1957 года от их использования отказались и стали печатать оригинальные марки с надписью «Australian Antarctic Territory». |
| He nonetheless recognized that the massive influx of refugees into its territory created a very difficult situation for Ethiopia. | В то же время сэр Найджел Родли признает, что массовый наплыв беженцев в Эфиопию серьезно осложняет положение в этой стране. |
| Mr. Huhle agreed that France should modify its legislation to ensure that any foreigner visiting the country and who was a suspect in a case of enforced disappearance could be apprehended on French territory regardless of their residency status. | Г-н Хухле согласен, что Франции следует изменить свое законодательство для обеспечения того, чтобы любой временно пребывающий в стране иностранец, который является подозреваемым в деле о насильственном исчезновении, мог быть арестован на территории Франции, независимо от его/ее статуса резидента. |
| We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. | Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны. |
| It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. | Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства. |
| From 1948 to 1958, while it was a Trust Territory, 67 large-scale atmospheric nuclear weapons had been tested there, with the explicit approval of the Trusteeship Council. | Как Организация Объединенных Наций, так и бывшая управляющая держава Маршалловых Островов - Соединенные Штаты Америки - несут ответственность за последствия атомной радиации в его стране. |
| This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. | В результате этой операции, начатой в январе 2008 года, почти 20000 беженцев смогли вернуться в свою страну. |
| Uzbekistan has made no attempt to prevent Uzbek citizens who are not linked to criminal acts carried out on the territory of the Republic from travelling to third countries. | Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
| It did not understand how Eritrea could be accused of aggression, since it was Ethiopia that was occupying a part of Eritrea's sovereign territory. | Наконец, делегация Эфиопии не понимает, как можно обвинять ее страну в агрессии, когда именно Эфиопия оккупирует часть суверенной эритрейской территории. |
| One problem was that not all foreign nationals in the territory of the Russian Federation wished to apply to the Federal Migration Service for consideration of their status because many were in transit, with Western Europe as their ultimate destination. | Одна из проблем заключается в том, что не все иностранные граждане, находящиеся на территории Российской Федерации, хотят обращаться в Федеральную миграционную службу с целью рассмотрения вопроса об их статусе, поскольку многие из них прибыли в страну временно для последующего выезда в Западную Европу. |
| It explains that Article 45 of the Fourth Geneva Convention deals with transfers of civilians including internment in the territory of another state, repatriation, the returning of protected persons to their country of residence or their extradition. | В нем поясняется, что статья 45 четвертой Женевской конвенции касается передачи гражданского населения, включая интернирование на территорию другого государства, репатриации, возвращения покровительствуемых лиц в их страну проживания или их выдачи. |
| There is a particularly serious situation in the south: in the Volgograd, Rostov and Astrakhan regions, the Stavropol territory and the Republic of Dagestan. | Особенно серьезное положение сложилось на юге: в Волгоградской, Ростовской, Астраханской областях, Ставропольском крае, Республике Дагестан. |
| The Turks-Meskhetians who live in Krasnodar Territory deserve special attention for several reasons. | Положение турок-месхетинцев, проживающих в Краснодарском крае, требует особого внимания по ряду причин. |
| In Krasnoyarsk territory, positions of authority are held by representatives of such ethnic minorities as Belarusians, Lithuanians, Tatars, Estonians, Germans. | В Красноярском крае среди руководителей различного ранга имеются представители таких национальных меньшинств как белорусы, литовцы, татары, эстонцы, немцы. |
| In Stavropol territory, parents who work in the State-funded sector pay 15 per cent, and others pay 50 per cent. | В Ставропольском крае доля родительской платы для работников бюджетной сферы составляет 15%, для работников внебюджетной сферы 50%. |
| A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. | В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
| Northern Rhodesia was created in 1911 from territory administered by the British South Africa Company, becoming an official British protectorate in 1924. | В частности, в 1911 году из земель, находящихся под управлением Британской Южно-Африканской компании, была сформирована Северная Родезия, которая получила официальный статус протектората Великобритании в 1924 году. |
| Depending on the extent of the territory encompassed, land monitoring can be global, national, regional or local; in each case it consists in systematic observations of the state of the land, the identification of changes, and evaluation of a series of parameters. | В зависимости от охвата территорий осуществляется глобальный, национальный, региональный и локальный мониторинг земель, который состоит из систематических наблюдений за состоянием земель, выявления изменений, а также оценки целого ряда параметров. |
| The financial statement was certified by the Director of the Marine Territory and Development Division of the Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs. | Финансовая ведомость удостоверена директором отдела районирования и освоения моря Министерства земель, транспорта и морских дел. |
| Its territory, in addition to the traditional Transylvanian lands, also included eastern regions of Hungary, called Partium. | Его территория, помимо земель Трансильванского воеводства, также включала восточную часть Венгрии - так называемый Парциум. |
| Each territory was assigned a mani-mpembe (provincial governor) by the manikongo. | Каждая из земель имела своего провинциального управляющего, мани-мпембе, поставленного маниконго. |
| Russia and other countries of the Commonwealth of Independent States are counting on concrete support for their efforts to overcome crises throughout the territory of the former Soviet Union. | Россия и другие страны Содружества Независимых Государств рассчитывают на конкретную поддержку своих усилий по преодолению кризисов на пространстве бывшего СССР. |
| In material and financial terms the burden of peacemaking borne by Russia alone today in the territory of the former USSR must be lightened. | В материально-финансовом плане необходимо облегчить бремя, которое сегодня несет одна Россия в связи с миротворчеством на всем пространстве бывшего СССР. |
| Russian peacekeepers are participating in operations in the Middle East, Haiti, Kosovo, Serbia, Africa, Asia and, with the political support of the United Nations, on the territory of the countries of the Commonwealth of Independent States. | Российские миротворцы принимают участие в операциях на Ближнем Востоке, в Гаити, в Косово, Сербии, в Африке, Азии и, при политической поддержке Организации Объединенных Наций, на пространстве СНГ. |
| That "Group of Four", the Russian Federation hoped, would become a driving force for further integration in the former Soviet territory. | Российская Федерация выражает надежду на то, что эта "Группа четырех" станет новой движущей силой интеграции на постсоветском пространстве. |
| We are convinced that the United Nations should play a central role in establishing broad, international interaction and coordination throughout the territory of post-conflict Afghanistan. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в налаживании широкого международного взаимодействия и координации на афганском постконфликтном пространстве. |
| Moreover, the resolution went on to clarify that the principle of self-determination should not impair the territorial integrity of States possessed of a government representing the whole people belonging to the territory without distinction as to race, creed or colour. | Кроме того, далее в вышеупомянутой резолюции разъясняется, что принцип самоопределения не должен наносить ущерб территориальной целостности государств, имеющих правительства, представляющие, без различия расы, вероисповедания или цвета кожи, весь народ, проживающий на данной территории. |
| Over the past six months, Lebanon has lived through yet another difficult chapter in its efforts to assert its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, extend governmental control over all Lebanese territory and ensure that there are no weapons outside the Government's control. | В течение последних шести месяцев Ливан пережил еще одну трудную страницу в своих усилиях по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости и распространения контроля правительства над всей ливанской территорией и обеспечении того, чтобы никакого оружия не находилось вне правительственного контроля. |
| Their specific mission is to defend the sovereignty of the State and the integrity of its territory; they may be used for the maintenance of internal peace only by express order of the President of the Republic and in accordance with the provisions of the Constitution. | Их конкретная задача заключается в защите суверенитета государства и территориальной целостности, они могут использоваться для поддержания внутреннего порядка только по конкретному распоряжению президента Республики и в соответствии с положениями Конституции. |
| The Directorate-General for the Maritime Territory and the Merchant Marine, in its capacity as the maritime police authority, is responsible for ensuring compliance with safety measures on vessels in Chile's ports and in work at sea and on rivers and lakes. | Главному управлению территориальной акватории и торгового флота надлежит в порядке выполнения своих функций морской полиции следить за принятием мер безопасности на судах в портах Республики, а также при проведении работ в морских, речных и озерных водах. |
| The participating States will likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect measures of force in contravention of international law, or the object of acquisition by means of such measures of the threat of them. | Следовательно, они должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нацеленных против территориальной целостности и политической независимости или единства любого из государств-участников, и, в частности, от любых подобных действий, представляющих собой угрозу применения или применение силы. |
| Borno, appointed Minister of Foreign Affairs, negotiated a U.S. commitment to the economic development of the country and refused to transfer any territory. | Борно, назначенный на должность министра иностранных дел, проводил переговоры с США по экономическому развитию Гаити, а также был против каких-либо территориальных уступок в пользу Соединенных Штатов. |
| The regional Board shall be formed of the chairmen and deputy chairmen of territorial organisations operating within the territory of a region. | Областной совет состоит из председателей территориальных организаций, действующих на территории области, и его/ее заместителей. |
| Claims that undersea geographic features are extensions of a country's continental shelf are also used to support claims; for example the Denmark/Greenland claim on territory to the North Pole, some of which is disputed by Canada. | Заявления, что морское дно является продолжением континентального шельфа страны используются для поддержки территориальных притязаний; например, Дания/Гренландия претендуют на территории к Северному полюсу, некоторые из которых оспариваются Канадой. |
| The Supreme Decree approving the state of emergency must state its duration and the territory affected, and provide for reporting to Congress or to the Standing Commission. | Декрет о чрезвычайном положении, содержащий точную информацию о сроках его действия и территориальных границах его применения, доводится до сведения конгресса или соответствующей постоянной комиссии. |
| However, the idea for the "territory" powers from the Sensui story arc was parodied from a separate, unnamed work by Yasutaka Tsutsui. | Идея «территориальных» сил сподвижников Сэнсуи являлась пародией на безымянную работу Ясутаки Цуцуи. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| There were two regions where areas had been declared Territories of Traditional Nature Use: the Khantys-Mansis Autonomous District and Khabarovsk Territory. | В двух регионах имеются зоны, которые были объявлены территориями, предназначенными для традиционных методов эксплуатации природных ресурсов: это Ханты-Мансийский автономный округ и Хабаровский край. |
| The project "Northern Caucasus: let's work on the shape of things to come" of the newspaper Muzhskoi kharakter (Stavropol Territory) | проект "Северный Кавказ: строим образ грядущего завтра" журнала "Мужской характер" (Ставропольский край); |
| Only at the start of the last century, in one of the greatest historic injustices, Kosova was separated from the Albanian territory and given in tribute to Serbia - for the sole reason that it was part of an empire that lost the war. | И только в начале прошлого столетия в результате одной из самых величайших исторических ошибок край был отделен от территории Албании и передан Сербии в качестве дара по одной простой причине, состоящей в том, что он был частью империи, проигравшей войну. |
| Draft regulations on the "Bikin" model federal territory of traditional natural resource use for indigenous minorities (Primorsky Territory) have been prepared. | В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения «Бикин» (Приморский край). |
| According to the EIA legislation, strategic environmental assessment is required, inter alia, for strategies and action plans on energy, industry, transport, territory adjustment, national and regional plans, industrial areas, coastal areas, tourism areas and protected areas | По законодательству об ОВОС проведение стратегической экологической оценки требуется, в частности, для стратегий и планов действий в области энергетики, промышленности, транспорта, территориального обустройства, национальных и региональных планов, промышленных зон, береговых зон, туристических зон и охраняемых зон. |
| Mr. Denktash also justified his position by referring to the destabilizing effect of public knowledge that territory was being discussed. | Свою позицию г-н Денкташ оправдывал и ссылками на то, что, если информация об обсуждении территориального вопроса станет достоянием общественности, она может оказать на нее дестабилизирующее воздействие. |
| Its territory is organized into several administrative levels: wilayas (13), moughataas (54) and districts (216). | С точки зрения территориального устройства, для которого присуще наличие нескольких административных уровней, в стране насчитывается 13 областей (вилай), 54 департамента (мугаты) и 216 коммун. |
| On August 14, 1848, Congress passed the Act to Establish the Territorial Government of Oregon, which created what was officially the Territory of Oregon. | 14 августа 1848 года Конгресс принял Акт о создании Территориального правительства Орегона, чем была официально создана Территория Орегон. |
| The territory is administered by a Prefect appointed by the French Government, assisted by a council whose role is mainly advisory. | Эта территория управляется губернатором, назначаемым правительством Республики, при содействии территориального совета, который выполняет главным образом консультативную роль. |
| The Ministers for Foreign Affairs of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan hope that the Government of Tajikistan will, during the aforementioned period, take the measures required to achieve peace and stability in Tajik territory. | Министры иностранных дел Казахстана, Киргизии, Российской Федерации и Узбекистана выражают надежду, что за указанный срок со стороны Правительства Таджикистана будут приняты необходимые меры по достижению мира и стабильности на таджикской земле. |
| It is sometimes more difficult to overcome hatred in civil wars than in international wars, given the fact that after armed conflict, the former fighters from different groups have to live side-by-side in the same national territory. | Иногда бывает труднее преодолеть ненависть, порождаемую гражданскими войнами, чем ненависть, вызванную международными войнами, поскольку после вооруженного конфликта бывшие бойцы, которые ранее были по разную сторону баррикад, должны жить бок о бок на одной земле. |
| Protection is extended to a degree equally covering the multiform creation of all persons who left their traces on Greek territory from ancient to recent times. | Меры по охране распространяются равным образом на разнообразные произведения любых мастеров, оставивших свой творческий след на греческой земле с древних времен по наши дни. |
| FAO would continue to provide full technical support for the removal of barriers impeding indigenous peoples' access to land, territory, national resources and sacred areas, and for the improvement of Member States' governance frameworks in order to realize a fairer, food-secure world. | ФАО будет и впредь оказывать всю необходимую техническую помощь государствам-членам в ликвидации барьеров, препятствующих доступу коренных народов к земле, территориям, природным ресурсам и святым местам, и в улучшении их механизмов управления в целях построения более справедливого мира и достижения всеобщей продовольственной безопасности. |
| You've explored territory that no one on Earth has ever seen and you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined. | Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог. |