Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
In Sierra Leone, the gradual withdrawal of the forces of the United Nations Mission in Sierra Leone will depend on the ability of the Sierra Leonean authorities to guarantee security and stability throughout the territory. Что касается Сьерра-Леоне, то постепенный вывод персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет зависеть от способности сьерра-леонских властей гарантировать безопасность и стабильность на территории страны.
But it is up to the Government and to UNITA to facilitate the delivery of humanitarian assistance throughout the territory of Angola, including in the East. UNITA absolutely must stop threatening the security of humanitarian convoys. Однако правительство и УНИТА призваны содействовать доставке гуманитарной помощи на всей территории Анголы, в том числе в восточных районах страны. УНИТА в обязательном порядке должен прекратить создавать угрозу безопасности для действий по доставке гуманитарной помощи.
It also expressed the belief that the right to development should be ensured for individuals in the territory of each country and that each Government should have the primary responsibility for the protection and promotion of that right. Оно также выразило мнение о том, что право на развитие должно обеспечиваться для отдельных людей на территории каждой страны и что каждое правительство должно нести главную ответственность за защиту и поощрение этого права.
(c) Creation of appropriate conditions for the full use of the State's official language, as well as for the protection of other languages spoken on the territory of the country. создание соответствующих условий для полномасштабного использования государственного официального языка, а также для защиты других языков, на которых говорят на территории страны.
In 1999, serious violations of civil and political rights continued to occur throughout the national territory. The most noteworthy are violations of the right to life, personal integrity, liberty and security of person, freedom of movement and residence, and due process. В 1999 году на всей территории страны по-прежнему происходили грубые нарушения гражданских и политических прав, включая, в частности, нарушения права на жизнь, личную неприкосновенность, свободу личности и личную безопасность, свободу передвижения и выбора места жительства, а также права на надлежащее судебное разбирательство.
Under article 24 of the Aliens (Temporary Entry into, Sojourn within and Departure from Georgia) Act, aliens may be expelled from the country pursuant to article 29 of the Aliens (Legal Status) Act or for breaking the rules governing transit through Georgian territory. Согласно статье 24 Закона "О временном въезде, пребывании и выезде иностранцев из Грузии", иностранцы выдворяются за пределы Грузии в соответствии со статьей 29 Закона "О правовом положении иностранцев", а также за нарушение правил транзитного проезда через территорию страны.
National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны.
Its alleged aim is to prevent a humanitarian catastrophe from taking place in Kosovo and Metohija, but by its brutal and barbaric actions NATO is in fact provoking a humanitarian catastrophe of unseen proportions in the entire territory of the country. Цель агрессии состоит якобы в том, чтобы предотвратить гуманитарную катастрофу в Косово и Метохии, однако своими жестокими и варварскими действиями НАТО по сути провоцирует на всей территории страны гуманитарную катастрофу невиданных масштабов.
Pursuant to the 1825 Constitution, the territory was divided into seven departments: one in the north, one in the south, two in the centre of the country, two in the west and one in the east. В соответствии с Конституцией 1825 года его территория подразделялась на семь департаментов: один на севере, один на юге, два в центре страны, два на западе и один на востоке.
At the conclusion of the mobile court hearings and based on the 2000 electoral roll, the Independent Electoral Commission shall conduct an electoral census during which biometrical data shall be collected throughout the national territory. После окончания выездных сессий судов Независимая избирательная комиссия, опираясь на список избирателей 2000 года, проведет перепись избирателей, в ходе которой будут получены их биометрические данные на всей территории страны.
Resolutely determined to bring about political and institutional normalization in Côte d'Ivoire, the Parties to this Agreement pledge to restore the authority of the State and to redeploy the administration and all public services throughout the national territory. Будучи полны решимости добиться нормализации политической и государственной жизни в Кот-д'Ивуаре, Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, привержены делу восстановления государственной власти и воссоздания органов власти и всех государственных служб на всей территории страны.
Students attending, outside the territory, officially recognised schools neither established nor run by the State receive the same treatment granted to students attending public schools, except for registration and tuition fees, which can however be deducted from taxes. Учащиеся, посещающие официальные школы за пределами территории страны, которые не были созданы и не управляются государством, имеют те права, что и учащиеся, посещающие государственные школы, за исключением платы за регистрацию и образование, которая тем не менее может вычитаться из налогов.
I welcome the efforts made by the Government of Lebanon to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, and encourage the Lebanese Armed Forces to continue to provide full and timely assistance to UNIFIL. Я приветствую усилия, предпринимаемые правительством Ливана по распространению власти на всю территорию страны с опорой на свои собственные законные вооруженные силы, и призываю Ливанские вооруженные силы продолжать оказывать полномасштабное и своевременное содействие ВСООНЛ.
El Salvador was a party to the major international human rights instruments within the framework both of the United Nations and of the Organization of American States, and the implementation of those instruments was obligatory on its territory. Сальвадор является участником основных международных договоров по правам человека, относящихся к ведению Организации Объединенных Наций, а также Организации американских государств, и применение этих договоров имеет обязательный характер на территории страны.
(c) Transit visa (single or multiple-entry transit visas are issued to aliens transiting Azerbaijani territory en route to other countries. с) транзитная виза - (одноразовая или многоразовая транзитная виза выдается иностранцам, направляющимся в другие страны, для проезда через территорию Азербайджанской Республики.
The break-up of the Soviet Union meant that the test site territory, which had previously been at the geographical centre of a market of 340 million people, suddenly found itself on the margins of a market of 17 million. Распад Советского Союза означал, что Полигон, место расположения которого было географическим центром рынка для 340 миллионов человек, неожиданно оказался на задворках страны, являющейся рынком для 17 миллионов человек.
living within the national territory, and also that within the executive branch there exists the will to take important and sustained steps towards overcoming these situations. проживающими на территории страны, долгое время был присущ дискриминационный характер и что правительство страны преисполнено решимости предпринять серьезные и последовательные шаги для искоренения этих явлений.
Operative paragraph 6 should be deleted and replaced by "Stresses the need for the Government of the Democratic Republic of the Congo to assist and protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons within the territory of the Democratic Republic of the Congo". Пункт 6 постановляющей части следует изъять и заменить следующим текстом: "Подчеркивает необходимость поддержки и защиты гражданского населения, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц на территории Демократической Республики Конго, правительством Демократической Республики Конго".
While his country had a long tradition of defending the right of asylum, his Government believed that asylum was not a right of the individual, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted for political reasons. Хотя Уругвай традиционно отстаивал право убежища, правительство страны считает, что право убежища является не личным правом, а правом государства допускать на свою территорию лиц, которые, по его мнению, преследуются по политическим мотивам.
(c) Arrest, detention or other coercive measure subject to judicial control of a person who has unlawfully entered or remained in the national territory or against whom extradition or deportation proceedings have been instituted; с) арест, содержание под стражей или применение другой принудительной меры при наличии судебного контроля по отношению к лицу, которое незаконно въехало на территорию страны или находилось на ней или в отношении которого были возбуждены процедуры с целью последующей экстрадиции или депортации;
Permission to carry out export issued by the authorized State bodies of the country in the territory of which the party to the contract or to the protocol of intentions is registered; наличия разрешения на осуществление экспорта, выданного уполномоченными органами страны, на территории которой зарегистрирована сторона контракта или протокола о намерениях;
In addition, the Council still faces the question of how to deal with the Afghan situation: how to help the Afghan Interim Authority to improve the situation throughout its territory and to create favourable conditions for rebuilding the country. Коме того, перед Советом все еще стоит вопрос о том, как урегулировать положение в Афганистане: как помочь афганской Временной администрации улучшить положение на всей территории страны и создать благоприятные условия для ее восстановления.
There have not been identified any possible activities of Al-Qaida members aimed at recruiting new members or at supporting the specific activities of the group, on the territory of Moldova. На территории Молдовы также не было выявлено никаких возможных действий членов «Аль-Каиды», направленных на вербовку новых членов или оказание поддержки какой-либо конкретной деятельности этих групп на территории страны.
In rural and mountainous areas, depending on the number of pupils, education is organized in regional schools, with a widely developed network on the whole territory of the country, with the purpose of drawing it closer to the place of permanent residence. В сельских и горных районах, исходя из числа учащихся, обучение проводится в сельских школах, широкая сеть которых охватывает всю территорию страны с целью максимального приближения места обучения к месту постоянного проживания учащихся.
With regard to the latter treaty, Peru has discharged its obligation to destroy its stock of anti-personnel mines within the four-year period provided for in article 4, and is in the process of demining its entire territory within the 10-year period laid down in article 5. Что касается упомянутой последней конвенции, то Перу выполнила свое обязательство уничтожить имеющиеся запасы противопехотных мин в течение четырехлетнего срока, как предусматривается в статье 4, и в настоящее время осуществляется процесс разминирования всей территории страны, рассчитанный на десять лет, как предусматривается в статье 5.