Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Croatia indicated that it was faced with the problem of theft of cultural property and works of art and the illicit trade in, and transfer of, cultural property from its territory. Хорватия отметила, что в стране существует проблема хищения культурных ценностей и произведений искусства и проблема незаконной торговли культурными ценностями и их вывоза из страны.
In 1833, the territorial borders of the Republic of Argentina did not include the geographical southern half of its present form, nor any territory in the Falkland Islands, Antarctica, or South Georgia and the South Sandwich Islands. В 1833 году в границы Аргентинской Республики не входили ни географическая южная половина территории страны в ее нынешнем виде, ни какая бы то ни было территория Фолклендских островов, Антарктики, острова Южная Георгия или Южных Сандвичевых островов.
The meeting failed to achieve that objective owing to the attachment of the Syrian citizens of the Golan to their native country, Syria, and their belief that occupied territory must be returned to its legitimate owners. Эта встреча не дала желаемых результатов, поскольку сирийские граждане убеждены в том, что Голаны являются частью их родной страны - Сирии - и что оккупированные территории должны быть возвращены их законным владельцам.
At the same time, even though the Cuban State offers all facilities to United States airlines companies in their operations in various parts of the country, the United States still refuses to allow Cuban airline companies to operate in its territory. В то же время, хотя кубинское государство предоставляет американским авиалиниям все средства обслуживания в различных аэропортах страны, американские власти на своей территории по-прежнему запрещают деятельность кубинских авиакомпаний.
The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы.
Stricter border control measures, the application of the "first safe country" principle and growing rates of rejected asylum applications in the region raised concern that people in need of international protection might not have access to territory or asylum procedures. Ужесточение мер пограничного контроля, применение принципа «первой безопасной страны» и увеличение показателей отказа в предоставлении убежища в регионе вызывали обеспокоенность по поводу того, что люди, нуждающиеся в международной защите, могут не иметь доступа к территории или процедурам предоставления убежища.
Article 81: The manufacture, importation, possession, or use of chemical, biological, or nuclear weapons are prohibited, as is the introduction into the national territory of nuclear and toxic wastes. Статья 81. «Запрещается производство и импорт химического, биологического и ядерного оружия, обладание им и его применение, а также ввоз на территорию страны ядерных и токсичных отходов».
Cooperatives working in the utility sector have a substantial presence in the United States, where almost 1,000 electricity cooperatives own and maintain 42 per cent of the national electricity distribution lines, covering 75 per cent of the country's territory. Кооперативы, работающие в секторе коммунального обслуживания, широко распространены в Соединенных Штатах, где насчитывается почти 1000 кооперативных электроэнергетических предприятий, которые на правах владельцев обеспечивают функционирование 42 процентов национальных распределительных электросетей, покрывающих 75 процентов территории страны.
The Government must ensure that the human rights of all the people on its territory were protected, without discrimination on any grounds, including race and ethnic origin. Правительство должно обеспечить защиту прав всех народов, проживающих на территории страны, без какой-либо дискриминации по любому признаку, в том числе по признаку расового и этнического происхождения.
Many Koreans had been forcibly sent to China and the current territory of the Commonwealth of Independent States, including Azerbaijan, Kazakhstan and other countries, during the colonial occupation of the country by Japan between 1910 and 1945. Многие корейцы были насильственно переселены в Китай и на территорию нынешних государств Содружества Независимых Государств, в частности в Азербайджан, Казахстан и другие страны, во время колониальной оккупации страны Японией с 1910 по 1945 год.
Tajik nationals who live abroad may exercise their right to stand for election if they observe the legal requirements, which generally include that the person concerned must live permanently in the territory of the country for a certain period of time. Граждане Республики, проживающие за рубежом, для осуществления своих прав быть избранными должны соблюдать требования, установленные законодательством, как правило, такие требования предусматривают постоянное проживание гражданина на территории страны в течение определенного времени.
The State party should also urgently issue clear instructions to all schools throughout the territory that all children, irrespective of their registration status should be enrolled into public schools and that no child should be deprived access to education. Государству-участнику следует также безотлагательно подготовить четкие инструкции для всех школ, находящихся на территории страны, о том, что все дети, независимо от регистрации их рождения, должны приниматься в государственные школы и что ни один ребенок не должен быть лишен доступа к образованию.
The country's Constitution prohibited the development, production, use, stockpiling and transfer of nuclear, chemical and biological weapons and condemned the imposition of military bases and installations for military purposes by some States on the territory of other States. Конституция его страны запрещает разработку, производство, применение, накопление и передачу ядерного, химического и биологического оружия и осуждает создание военных баз и объектов в военных целях некоторыми государствами на территории других государств.
One underlying reason for the recurring cycles of violence in eastern Democratic Republic of the Congo involving Congolese and foreign armed groups is the Government's limited ability to exert full authority over its territory and to provide basic services and security to the population. Одна из глубинных причин периодических циклов насилия в восточных районах Демократической Республики Конго с участием конголезских и иностранных вооруженных групп заключается в ограниченности способности правительства Демократической Республики Конго распространить всю полноту государственной власти на всю территорию страны и обеспечить предоставление населению основных услуг и его безопасность.
This could be followed by recovering the remaining key inland towns by end of 2014, and eventually to recover the entire territory of Somalia by end of 2015. За этим последовало бы освобождение к концу 2014 года оставшихся основных городов внутри страны, а затем окончательное освобождение всей территории Сомали к концу 2015 года.
I call upon the Government to fully cooperate in the implementation of the UNMISS mandate, in particular by guaranteeing the safety, security and unrestricted freedom of movement of United Nations personnel, and of associated personnel, throughout its territory. Я призываю правительство в полной мере сотрудничать в деле осуществления мандата МООНЮС, посредством обеспечения, в частности, охраны, безопасности и неограниченной свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на всей территории страны.
The Government continues to maintain limited control over parts of its territory, especially in the north and the south. Al-Qaida and other militant armed groups remain an acute threat. Правительство по-прежнему обладает ограниченным контролем над частями территории страны, особенно в северной и южной частях. «Аль-Каида» и другие вооруженные группы боевиков по-прежнему представляют собой значительную угрозу.
During its mandate, the Group continued its investigations to assess the re-establishment of the normal customs and border control operations and the redeployment of customs personnel to cover the entire customs territory, in particular in the north and the west. Во время выполнения своего мандата Группа продолжала анализировать ход восстановления нормального режима работы таможенных и пограничных органов и возобновления сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны, в частности в северных и западных районах.
It was not possible to identify the parties responsible for the hacking, which originated from territory outside of the country where the office was located Установить лиц, ответственных за эту хакерскую атаку, которая была осуществлена с территории, расположенной за пределами страны, в которой находится данное отделение, не удалось
In particular, physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards were common. Широкое распространение получили, в частности, физические и административные препятствия для доступа к безопасной территории, такие, как закрытие границ, неправомерное применение концепций "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов об экстрадиции без соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
Despite sharing a common origin and cultural values, Roma communities are diversified and widely spread throughout the Portuguese territory and there is the need to better understand the cultural aspects that characterize each community. Несмотря на общность происхождения и культурных ценностей, общины рома многообразны и размещаются в самых разных районах страны; нужно добиться более глубокого понимания культурных особенностей каждой общины.
The Syrian Government stresses that it must be informed sufficiently in advance of the importation of humanitarian assistance into its territory so that it may take the necessary measures to ensure the delivery of such assistance and also to ensure the security and safety of humanitarian agency personnel. Правительство Сирии подчеркивает, что необходимо достаточно заблаговременно информировать его о ввозе грузов гуманитарной помощи на территорию страны, чтобы оно могло принять необходимые меры для обеспечения доставки такой помощи и обеспечить безопасность персонала гуманитарных учреждений.
The hypocritical stance of the Kremlin has resulted not only in the occupation of part of the territory of Ukraine but also in the destabilization of the situation in the east of Ukraine. Результатом лицемерной позиции Кремля стала не только оккупация части территории Украины, но и дестабилизация ситуации на востоке страны.
In his statement at the sixty-ninth session of the General Assembly, the President of the Plurinational State of Bolivia referred to the bilateral relations with Chile and his aspiration to gain sovereign access to the Pacific Ocean through Chilean territory. В своем выступлении на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Президент Многонационального Государства Боливия затронул вопрос о двусторонних отношениях его страны с Чили и о стремлении Боливии получить суверенный доступ к Тихому океану через территорию Чили.
It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны.