Their purpose was to provide a representative voice for the territory's economic and professional sectors, reflecting their importance in the community. |
Их цель заключалась в обеспечении для экономических и профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе. |
Coca may be legally sown only in certain areas of the national territory, and its marketing is subject to controls. |
Кока может выращиваться на законном основании лишь в некоторых районах страны, и ее сбыт контролируется государством. |
The Bushmen were spread throughout the territory and in some areas had become integrated with other communities. |
Бушменов можно встретить во всех частях страны, а в некоторых районах наблюдается их интеграция с другими общинами. |
Need to strengthen the protection of human rights of nationals within and outside their territory. |
Необходимость укрепления мер по защите прав человека граждан на территории и за пределами страны. |
Article 96. No permit is necessary from the authorities to move about within the national territory. |
Статья 96 - Для передвижения по территории страны разрешения властей не требуется. |
Furthermore, foreigners living in the national territory may be expelled only pursuant to a decision adopted in accordance with the law. |
С другой стороны, иностранные граждане, проживающие на национальной территории, могут быть высланы из страны лишь на основе решения, принятого в соответствии с законодательством. |
This is of special significance for China - a populous country with a large territory but relatively scarce natural resources. |
Это имеет особое значение для Китая - густонаселенной страны, обладающей обширной территорий, но относительно скудными природными ресурсами. |
Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. |
Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории. |
Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. |
Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане. |
Arbitrary and discriminatory expulsions and deportations from the territory of a country constitute a frequent occurrence. |
Часто имеют место случаи произвольного и дискриминационного изгнания и депортации с территории какой-либо страны. |
The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. |
Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах. |
It was hoped that the register would ultimately cover the entire territory. |
Следует надеяться, что в этом перечне впоследствии будет отражена ситуация на всей территории страны. |
Another important aspect which should be mentioned relates to the indigenous people who have been living in the national territory since time immemorial. |
Еще один важный аспект, который заслуживает упоминания, касается коренного населения, которое проживает на территории страны с незапамятных времен. |
Unfortunately, two years later, the Rwandan refugees were still in Zairian territory. |
К сожалению, спустя два года руандийские беженцы по-прежнему находятся на территории страны. |
More than 100,000 East Timorese are expected to re-enter the territory over the coming months. |
В настоящее время ожидается, что в течение ближайших месяцев на территорию страны вернется свыше 100000 восточных тиморцев. |
The Parliament of Georgia condemns the recent developments in the conflict regions existing on the territory of Georgia. |
Парламент Грузии осуждает последние события, происходящие в регионах конфликтов на территории страны. |
Countries should be held legally and politically accountable for laying mines in the territory of other States. |
Страны должны нести юридическую и политическую ответственность за установку мин на территории других государств. |
The free movement of persons within the national territory is a constitutional principle in Guinea. |
В Гвинее свобода передвижения лиц по территории страны является конституционным принципом. |
Sango is the national language that is spoken throughout the national territory. |
Язык санго является государственным языком, на котором говорят на всей территории страны. |
The Transitional Government is studying ways of reinforcing border security measures in order to discourage any arms trafficking in the national territory. |
Переходное правительство ведет работу по ужесточению мер безопасности на границах для пресечения любого незаконного ввоза оружия на территорию страны. |
Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. |
Выдача португальских граждан иностранным государствам и их высылка из страны не допускаются. |
Increasingly, drug traffickers were using their territory because of their location on maritime routes between the major production and consumption centres. |
Наркоторговцы все шире используют страны Карибского бассейна, поскольку они находятся на пересечении морских путей между основными центрами производства и потребления наркотиков. |
It was also fully deployed throughout the national territory, having been issued with a reasonably adequate quantity of mobile and communications equipment. |
Кроме того, завершено их развертывание на всей территории страны, причем они располагают достаточно современными транспортными средствами и оборудованием связи. |
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. |
Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны. |
Neighbouring States have a particular responsibility to ensure that their territory is not used in support of KLA activity. |
Соседние страны несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы их территория не использовалась для оказания поддержки деятельности АОК. |