| Their purpose was to provide a representative voice for the territory's economic and professional sectors, reflecting their importance in the community. | Их цель заключалась в обеспечении для экономических и профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе. |
| Coca may be legally sown only in certain areas of the national territory, and its marketing is subject to controls. | Кока может выращиваться на законном основании лишь в некоторых районах страны, и ее сбыт контролируется государством. |
| The Bushmen were spread throughout the territory and in some areas had become integrated with other communities. | Бушменов можно встретить во всех частях страны, а в некоторых районах наблюдается их интеграция с другими общинами. |
| Need to strengthen the protection of human rights of nationals within and outside their territory. | Необходимость укрепления мер по защите прав человека граждан на территории и за пределами страны. |
| Article 96. No permit is necessary from the authorities to move about within the national territory. | Статья 96 - Для передвижения по территории страны разрешения властей не требуется. |
| Furthermore, foreigners living in the national territory may be expelled only pursuant to a decision adopted in accordance with the law. | С другой стороны, иностранные граждане, проживающие на национальной территории, могут быть высланы из страны лишь на основе решения, принятого в соответствии с законодательством. |
| This is of special significance for China - a populous country with a large territory but relatively scarce natural resources. | Это имеет особое значение для Китая - густонаселенной страны, обладающей обширной территорий, но относительно скудными природными ресурсами. |
| Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. | Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории. |
| Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. | Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане. |
| Arbitrary and discriminatory expulsions and deportations from the territory of a country constitute a frequent occurrence. | Часто имеют место случаи произвольного и дискриминационного изгнания и депортации с территории какой-либо страны. |
| The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. | Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах. |
| It was hoped that the register would ultimately cover the entire territory. | Следует надеяться, что в этом перечне впоследствии будет отражена ситуация на всей территории страны. |
| Another important aspect which should be mentioned relates to the indigenous people who have been living in the national territory since time immemorial. | Еще один важный аспект, который заслуживает упоминания, касается коренного населения, которое проживает на территории страны с незапамятных времен. |
| Unfortunately, two years later, the Rwandan refugees were still in Zairian territory. | К сожалению, спустя два года руандийские беженцы по-прежнему находятся на территории страны. |
| More than 100,000 East Timorese are expected to re-enter the territory over the coming months. | В настоящее время ожидается, что в течение ближайших месяцев на территорию страны вернется свыше 100000 восточных тиморцев. |
| The Parliament of Georgia condemns the recent developments in the conflict regions existing on the territory of Georgia. | Парламент Грузии осуждает последние события, происходящие в регионах конфликтов на территории страны. |
| Countries should be held legally and politically accountable for laying mines in the territory of other States. | Страны должны нести юридическую и политическую ответственность за установку мин на территории других государств. |
| The free movement of persons within the national territory is a constitutional principle in Guinea. | В Гвинее свобода передвижения лиц по территории страны является конституционным принципом. |
| Sango is the national language that is spoken throughout the national territory. | Язык санго является государственным языком, на котором говорят на всей территории страны. |
| The Transitional Government is studying ways of reinforcing border security measures in order to discourage any arms trafficking in the national territory. | Переходное правительство ведет работу по ужесточению мер безопасности на границах для пресечения любого незаконного ввоза оружия на территорию страны. |
| Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. | Выдача португальских граждан иностранным государствам и их высылка из страны не допускаются. |
| Increasingly, drug traffickers were using their territory because of their location on maritime routes between the major production and consumption centres. | Наркоторговцы все шире используют страны Карибского бассейна, поскольку они находятся на пересечении морских путей между основными центрами производства и потребления наркотиков. |
| It was also fully deployed throughout the national territory, having been issued with a reasonably adequate quantity of mobile and communications equipment. | Кроме того, завершено их развертывание на всей территории страны, причем они располагают достаточно современными транспортными средствами и оборудованием связи. |
| The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. | Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны. |
| Neighbouring States have a particular responsibility to ensure that their territory is not used in support of KLA activity. | Соседние страны несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы их территория не использовалась для оказания поддержки деятельности АОК. |