| The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. | Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
| A decision on the choice of declaration mechanisms to be used on the territory of a specific country should rest within the competence of this Contracting Party. | Решение о том, какие из названных механизмов декларирования использовать на территории конкретной страны, должно находиться в компетенции этой Договаривающейся стороны. |
| Lack of provisions governing the suspension of the TIR guarantee and insurance coverage of TIR Carnets on the territory of a specific country. | Отсутствие положений, регулирующих приостановление действия гарантии МДП и страхового покрытия по книжкам МДП на территории отдельной страны. |
| The erosion of the State and of political authority in parts of the country is compounded by the fractious nature of the various parties claiming control of the territory. | Эрозия государственной и политической власти в районах страны осложняется амбициями партий, претендующих на контроль над территорией. |
| 3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory | 3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
| Training programmes for medical and paramedical staff employed at the emergency departments are not appropriate and uniform throughout the national territory. | Программы профессиональной подготовки для врачей и среднего медицинского персонала - сотрудников отделений неотложной помощи неудовлетворительны и не являются одинаковыми в разных частях страны. |
| He recalled that his Government had not approved the use of drones on its territory and had urged the United States President to end it. | Оратор напоминает, что правительство его страны не одобряло использование беспилотников на своей территории и призвало президента Соединенных Штатов положить этому конец. |
| Russian authorities identified Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan as major transit countries for heroin reaching the territory of the Russian Federation in 2011. | Власти Российской Федерации определили Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан как основные страны транзита героина, поступившего на ее территорию в 2011 году. |
| According to information provided by UNDP in 2009, all recognized refugees still in Uzbek territory will be accepted as immigrants in third countries. | По информации ПРООН до конца 2009 года, оставшиеся на территории Республики Узбекистан все мандатные беженцы будут приняты на переселение в третьи страны. |
| The Committee also appreciated the detailed information on the various minority groups resident in the national territory in table 2 of the annex to the report. | Комитет признателен также за подробную информацию о различных группах меньшинств, проживающих на территории страны, которая изложена в таблице 2 приложения к докладу. |
| (b) The significant proportion (almost 75 per cent) of territory lying within the Far North and similar territories. | (Ь) значительная часть территории страны (почти 75%) отнесена к районам Крайнего Севера или приравненным к ним территориям. |
| They determine the population's size and its distribution in the country's territory | уточняется численность населения и его размещение по территории страны; |
| Help guarantee the right to travel and return to one's territory; | помогать гарантировать право на выезд из своей страны и возвращение на ее территорию; |
| Most of the population is settled on about 10 percent of the country's territory on a permanent basis. | Подавляющая часть населения постоянно проживает на землях, которые занимают лишь около 10% территории страны. |
| The territory is divided into 15 regions and a metropolitan area in which the capital of the country is located. | Территория страны разделена на 15 регионов и столичный округ, в который входит столица страны. |
| Water resources of rivers are insufficient compared to the total territory of the country, soils are thin with average fertility, vulnerable to erosion and pollution. | Водных ресурсов рек недостаточно, если учитывать площадь территории страны, почвы бедные средней плодородности, подверженные эрозии и загрязнению. |
| The Committee notes with concern, however, that support for persons living with HIV does not extend throughout the whole territory of the State. | В то же время Комитет выражает озабоченность тем, что мероприятия по лечению ВИЧ охватывают не всю территорию страны. |
| In this capacity, it is responsible for the external monitoring and assessment of places of deprivation of liberty in the national territory. | В этом качестве его деятельность направлена на обеспечение на территории страны внешнего контроля и оценки положения, в котором находятся лишенные свободы лица. |
| However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries. | Однако многие страны не располагают средствами для выполнения задачи, связанной с получением информации от всех лиц, прибывающих на территорию страны или покидающих ее. |
| (c) the intention of living in the territory of the country for a given period; | с) намерение прожить на территории страны в течение определенного периода; |
| The Pre-Trial Chamber also found that: Libya continues to face substantial difficulties in exercising its judicial powers fully across the entire territory. | Палата предварительного производства также установила, что Ливия по-прежнему продолжает испытывать серьезные трудности в осуществлении полномочий судебной системы на территории всей страны. |
| There were currently five comarcas, one each for five different ethnicities, and together they covered 28 per cent of the national territory. | В настоящее время существует пять «комаркас», по одному для каждой этнической группы, и все вместе они занимают 28 процентов территории страны. |
| Today Mongolian citizens enjoyed free access to affordable broadband services, and mobile phone networks covered 90 per cent of the country's vast territory. | Сегодня граждане Монголии имеют свободный доступ к недорогостоящей широкополосной связи, а сети мобильной телефонной связи охватывают 90 процентов огромной территории страны. |
| The Committee emphasizes the importance of making all such places throughout the national territory accessible for the purposes of the mechanism. | Помимо этого, Комитет напоминает, что таковым должен быть предоставлен доступ во все места содержания лиц, лишенных свободы, на территории всей страны. |
| 155.144 Strengthen free primary education across the country's territory (Haiti); | 155.144 повысить эффективность бесплатного начального образования на территории страны (Гаити); |