Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
residence 472. Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens are entitled to liberty of movement throughout the national territory and have the right to enter and leave the country. Граждане Республики Узбекистан согласно статье 28 Конституции вправе свободно передвигаться по территории страны, въезжать в Республику Узбекистан и выезжать из нее.
Those who live on the territory of a foreign state should enjoy the same rights as the citizens of that state. Nonetheless, those rights cannot be completely comparable to the rights of the citizens of such a state. Поэтому, на наш взгляд, нелогично призывать страны, затронутые проблемой перемещенных лиц, предоставлять этим людям те же права, которыми пользуются их собственные граждане.
Social welfare and social reintegration programmes are being implemented throughout the national territory and, in application of the relevant provisions of the general principle of national reconciliation, members of different political parties were invited to assume posts in the national reconciliation Government and in local administration. На территории всей страны осуществляются программы социального обеспечения и социальной реинтеграции, и согласно соответствующим положениям общих принципов национального примирения члены различных политических партий получили приглашения занять посты в правительстве национального примирения и в местных органах власти.
Since the application of chapter 1.10, have you made/given any additional advice to industry on the way the rules are applied in your territory? Давали ли вы дополнительные советы промышленным предприятиям относительно порядка применения правил на территории вашей страны после начала применения главы 1.10?
A total of 192 public defenders were appointed throughout the territory; of these, 94 were attached to the Office of Public Defender for Criminal Proceedings and 10 were serving as public defence counsel in criminal proceedings involving adolescents. Что касается общего числа государственных защитников на территории всей страны, то их насчитывается 192, из которых 94 работают по уголовным делам и 10 - по делам несовершеннолетних.
The Institute's Department for the Implementation of International Controls interacts with the public authorities and operators in order to ensure that the international controls relating to non-proliferation are implemented within the national territory. Служба применения международного контроля Института по радиационной защите и ядерной безопасности следит за тем, чтобы государственные органы и предприниматели осуществляли на территории страны меры международного контроля в области нераспространения.
Offenders who are foreign nationals shall also be expelled from, and barred from residing in, the national territory, and offenders who are Gabonese nationals shall be stripped of their civic, civil and family rights. Если виновные лица являются иностранцами, они высылаются с территории страны и им запрещается в ней пребывать, а лицам с габонским гражданством запрещается осуществлять свои политические, гражданские и семейные права.
The same problem arises in connection with the place of detention which, in the case of those who carried out the orders, would probably be Rwanda and, in the case of those who issued the orders, outside the national territory. Аналогичным образом дело обстоит с содержанием под стражей, которое для непосредственных исполнителей, по-видимому, будет осуществляться в Руанде, а для лиц, отдававших приказы, - вне территории страны.
Moreover, we cannot avoid being disturbed at the fact that in the United States voices are being raised with respect to denunciation of the ABM Treaty and the creation of an ABM system on the territory of the country despite the prohibition in the Treaty. Нас не может не беспокоить и тот факт, что в США раздаются голоса в отношении отказа от Договора по ПРО и создания запрещенной этим Договором ПРО территории страны.
Is there any other example in today's world of an invading occupying country being able to settle more than half a million colonists on the territory of the occupied country without being sanctioned even once by society, as represented in the United Nations? Есть ли в современном мире хоть один пример того, что оккупирующая держава расселяет на территории оккупированной страны более полумиллиона колонистов - и к ней хоть бы раз применили санкции международного сообщества, представляемого Организацией Объединенных Наций?
"(2) Every citizen of the Republic of Moldova is guaranteed the right to choose his place of residence anywhere within the national territory, to travel in and out of the country, also to emigrate at will." Каждому гражданину Республики Молдова гарантируется право выбора места жительства на территории страны, передвижения по стране и выезда из нее, а также возможность эмигрировать из нее .
In Bosnia and Herzegovina, procedures and conditions under which expulsion of aliens that illegally reside in the territory may be carried out are stipulated by the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum. В Боснии и Герцеговине процедуры и условия высылки иностранцев, незаконно проживающих на территории страны, изложены в Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище.
The Office of the President of the Democratic Republic of the Congo wishes to inform national and international public opinion that it formally denies any reports alluding to the presence of Congolese in the territory of the Republic of the Congo (Brazzaville). Президент Демократической Республики Конго считает необходимым выступить перед общественностью страны и международной общественностью с официальным опровержением всей информации, в которой содержится намек на присутствие конголезских войск на территории Республики Конго (Браззавиль).
The designations employed do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the United Nations Secretariat concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Используемые определения не подразумевают выражения Секретариатом Организации Объединенных Наций какого бы то ни было мнения в отношении правового статуса любой страны, территории, города или района или их властей, либо в отношении делимитации их границ.
An institutional unit is [...] said to be a resident unit when it has a centre of economic interest in the economic territory of the country in question. (SNA2008, paragraph 1.48) Национальная единица [...] рассматривается в качестве резидента, если ее центр экономического интереса расположен на экономической территории соответствующей страны . (Пункт 1.48 СНС 2008 года)
Teaching was given in Spanish throughout most of the national territory, in Portuguese in the private schools set up in areas with a large Brazilian population and, in certain regions, in Guarani, with some lessons taught in Spanish. На большей части территории страны обучение ведется на испанском языке, в районах проживания крупной бразильской диаспоры - в частных школах на португальском языке, а в ряде районов - на гуарани наряду с некоторыми предметами, преподаваемыми на испанском языке.
But on the whole - and we must state this clearly, we all know it - this decision was treated as a formality of sorts because the territory was transferred within the boundaries of a single state. Но по большому счёту - нужно прямо об этом сказать, мы все это понимаем, - по большому счёту это решение воспринималось как некая формальность, ведь территории передавались в рамках одной большой страны.
All international instruments which have been ratified by the State, including those that have not been mentioned, constitute laws of the Republic that require observance and respect for the principles and precepts which they establish throughout the national territory. Все международные инструменты, указанные в приведенной ниже таблице, а также все другие международные инструменты, ратифицированные Сальвадором, являются законами Республики Сальвадор, и исполнение, уважение и соблюдение содержащихся в них принципов и предписаний обязательно на всей территории страны.
In particular, article 6 as currently drafted is incomplete, as paragraph 1 is about refugees who are in the territory and whose immigration status is regular; while paragraph 2 is about applicants for refugee status whose immigration status is irregular. В частности, мы отмечаем, что в нынешней редакции статья 6 является незавершенной, так как пункт 1 относится к беженцам, законно находящимся на территории страны, а пункт 2 относится к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, миграционный статус которых неурегулирован.
Offences are deemed to be committed in Mexican territory if they are committed by Mexican or foreign nationals on the high seas when aboard Mexican vessels or aboard a Mexican warship at anchor in port or in the territorial waters of another nation. Совершенными на территории государства считаются преступления, совершенные мексиканцами или иностранными гражданами в открытом море на борту национальных судов, на борту судна, входящего в состав Военно-морского флота страны и находящегося в порту или в национальных водах другого государства.
Mr. AMIR asked what sort of education was being given to indigenous peoples, what the curriculum consisted of, whether education was provided on indigenous territory, and whether indigenous people had equal access to universities and education institutions that granted nationally recognized qualifications. Он интересуется, позволяет ли образование, получаемое представителями коренных народов, полностью интегрироваться в экономическую жизнь страны, и спрашивает, имеют ли они доступ к адекватной информации об их правах и прилагаются ли на международном уровне усилия по их защите.
Portuguese asylum legislation stipulated that asylum application should be processed within 20 working days if submitted by an alien who was already present on national territory, and within 5 working days if submitted at a border post. В соответствии с португальским законодательством, регулирующим вопросы предоставления убежища, заявление о предоставлении убежища должно рассматриваться в течение 20 рабочих дней, если оно подается иностранцем, уже находящимся на территории страны, и в течение пяти рабочих дней, если оно подается в пункте пограничного контроля.
Reaffirm also that transit countries, in the exercise of their full sovereignty over their territory, should take all measures necessary to ensure that the rights and facilities provided for landlocked developing countries are fully respected and granted in conformity with the Almaty Programme of Action. вновь подтверждаем также, что страны транзита, руководствуясь полным суверенитетом над своей территорией, должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы права и объекты, предоставляемые странам, не имеющим выхода к морю, уважались и предоставлялись в соответствии с Алматинской программой действий;
An inspection was carried out at the Sines customs outpost and action was taken in respect of mixed border posts located in national territory, but it was ultimately restricted to the mixed border post within the jurisdiction of the Aliens' and Border Department at Vilar Formoso. Наряду с этим проводилась инспекционная проверка подразделения налоговой полиции в городе Синиш, а также проверка пограничных постов смешанного состава на всей территории страны, которая затем была ограничена пограничным постом смешанного состава, относящегося к ведению Службы по делам иностранцев и охране границ в населенном пункте Вилар-Формосу.
This scientist with the world-known name at the beginning of the 90th specified the likeness and similarity of both modern cultures of our countries and their roots, leaning, in particular, on surprising likeness of rock images on territory of Azerbaijan and Norway. Норвежские же участники - Анне Кари Скар, менеджер Ставангерского музея археологии, и Анне Товэ Аустубо, куратор Ставангерского морского музея, - представят виды Ичери Шехер, храма огнепоклонников «Атешгях» в Сураханах и регионов нашей страны.