Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Minority rights should be available to all persons within the territory who belonged to a minority, even those who were there incidentally, and certainly to all those who were permanent residents. Права меньшинств должны предоставляться всем лицам, проживающим на территории страны, при условии, что они относятся к меньшинству, даже если они оказались в ней случайно, и, несомненно, в отношении всех, кто проживает в ней постоянно.
For this condition to be met, it is sufficient that a law in force renders the act punishable, even if that law is not applied consistently or throughout the territory of the country concerned. Для соблюдения данного условия достаточно, чтобы это деяние было наказуемо в соответствии с действующим законом, даже если этот закон применяется непоследовательно и не на всей территории соответствующей страны.
Consequently, Bolivia rejects all forms of aggression including the installation of foreign military bases on its territory, and this is clearly specified in article 10 of the Constitution. Именно поэтому она отвергает любые формы агрессии, включая создание иностранных военных баз на территории страны, что прямо предусмотрено в статье 10 ПКГ.
The Slovenian authorities are endeavouring to grant all people living on Slovenian territory all human rights and freedoms guaranteed by the Constitution and international agreements that are binding on the Republic of Slovenia. Словенские власти стремятся предоставить всем лицам, живущим на территории страны, все права человека и свободы, гарантируемые Конституцией и международными соглашениями, которые являются обязательными для Республики Словения.
Some speakers also stressed the importance of States parties' adopting "long-arm statutes" that would ensure they retained jurisdiction over their nationals serving as international officials outside the territory of their home country. Некоторые ораторы также подчеркнули важное значение принятия государствами-участниками "экстерриториальных законов", которые обеспечивали бы для них сохранение юрисдикции в отношении их граждан, работающих в качестве международных должностных лиц за пределами территории своей страны.
His office may entertain cases from any natural or legal person, whether or not residing on the national territory and regardless of nationality or age. К нему могут обращаться любые физические и юридические лица, проживающие и не проживающие на территории страны, независимо от их гражданства и возраста.
However, the crisis which broke out in 2002, resulting in the de facto partition of the country, gravely undermined the authority of the State over a part of the national territory, with serious violations of human rights. Вместе с тем разразившийся в 2002 году кризис, приведший к фактическому разделу страны, существенно повлиял на контроль государства над частью национальной территории и спровоцировал серьезные нарушения прав человека.
Today, thanks to the redeployment of Government offices throughout the territory and improved supervision of the judicial police, respect for this principle has become the rule and its violation the exception. Сейчас, благодаря восстановлению административных органов на всей территории страны и более эффективному контролю за действиями подразделений уголовной полиции, соблюдение данного принципа вновь становится нормой, а его нарушения - исключением.
From a social and security perspective, the lengthy crisis has caused population movements, difficult to control, across the national territory, flagrant violations of human rights and widespread malfunctioning in the provision of basic social services. В сфере социального обеспечения затянувшийся кризис привел к неконтролируемым перемещениям населения по территории страны, к вопиющим нарушениям прав человека и к многочисленным сбоям с предоставлением базовых социальных услуг.
These conditions can only be guaranteed by a State whose central apparatus and various branches possess sufficient legal and moral authority, exercised over the whole of the national territory. Эти условия могут быть обеспечены лишь тем государством, чьи центральные органы власти и их различные институты располагают достаточной юридической и моральной властью на всей территории страны.
It noted from the compilation report prepared by OHCHR that, in some parts of the territory, there are limitations to freedom of religion and worship. Она отметила, что в подборке, подготовленной УВКПЧ, сказано о том, что в некоторых районах страны существуют ограничения на свободу религии и культа.
Chinese law prohibits the use of the Internet or other mass media for creating rumours or instigating the subversion of Government, splitting national territory or instigating hatred amongst ethnic groups and religious discrimination. Китайское законодательство запрещает использование Интернета или других средств массовой информации для распространения слухов или подстрекательства к свержению правительства, посягательства на принцип территориальной целостности страны или разжигания ненависти против этнических групп и религиозной дискриминации.
The programme which was introduced in two sub-regions is now being implemented in 50 sub-regions, covering 93 per cent of the national territory. Эта программа, осуществление которой было первоначально начато в двух районах, в настоящее время осуществляется в 50 районах, охватывающих 93% территории страны.
During the course of 2007, 2008 and 2009, training has been given to a number of environmental inspectors, whose remit is to monitor activities throughout the national territory and develop measures of prevention and punishment. В течение 20072009 годов был подготовлен ряд экологических инспекторов, которым поручено введение на всей территории страны экологического контроля, в ходе которого ведется работа по профилактике нарушений и привлечению к ответственности нарушителей.
The vulnerability of the country, whose sovereign territory is considered by the Government to be still under occupation, justifies the "non-fulfilment of some elements of due process of law for the detainees". Уязвимое положение страны, суверенная территория которой, по мнению правительства, до сих пор находится под оккупацией, оправдывает "несоблюдение некоторых элементов надлежащих правовых процедур в отношении задержанных".
According to information received, the Kenyan authorities had refused to allow a whole group of refugees from Somalia to enter their territory, thereby violating the generally recognized principle of non-refoulement. По некоторым сведениям, кенийские власти отказались разрешить въезд на территорию страны большой группе беженцев из Сомали, что является нарушением общепризнанного принципа невысылки.
Twenty-five years after Australia's accession to CEDAW, the Australian Government and the state and territory governments are proud of the nation's record on women's issues. Сегодня, спустя двадцать пять лет после присоединения Австралии к КЛДОЖ, австралийское правительство и правительства штатов и территорий гордятся достижениями своей страны в вопросах, касающихся женщин.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian and state and territory governments have taken a number of important steps to reinforce, expand and better coordinate efforts across the country and the region to combat trafficking crimes and exploitation. С момента представления последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии и правительства территорий и штатов предприняли ряд важных шагов в целях активизации, расширения и улучшения координации усилий на территории страны и региона по борьбе с преступлениями в области торговли людьми и их эксплуатации.
Articles 24 and 25 of the Constitution recognized the equal rights of women and men and the Government was conscious of its duty to ensure such equality throughout the national territory. В статьях 24 и 25 Конституции признаются равные права женщин и мужчин, и правительство понимает свою обязанность обеспечить такое равенство на всей территории страны.
Ensure that the primacy of the civil legal system prevail over military judicial process across the entire territory (Bangladesh) З. Обеспечить верховенство гражданской правовой системы над системой военного судопроизводства по всей территории страны (Бангладеш).
The abolition of special courts, especially military courts, throughout the national territory; отменить специальные суды, особенно военные суды, по всей территории страны;
Remain engaged with the UNHCR and other relevant international organizations to seek a comprehensive and durable solution to the refugee and IDP situations within its territory (Bangladesh); продолжать сотрудничать с УВКБ и другими соответствующими международными организациями в целях достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования проблем беженцев и ВПЛ на территории страны (Бангладеш);
It was, of course, a fact that not all expelled persons were initially placed in detention centres; when a decision to expel was taken, some aliens were immediately removed from the national territory. Конечно же, факт, что не все высылаемые лица сначала помещаются в центры содержания под стражей; когда принимается решение о высылке, некоторые иностранцы немедленно выдворяются с территории страны.
Any expulsion will be carried out only for reasons of national security or public order and will not affect the refugee status of family members in the national territory. Высылка может производиться только по причинам, связанным с национальной безопасностью или общественным порядком, при этом не затрагивается статус беженца членов семьи, проживающих на территории страны.
Criminal jurisdiction is also exercised when crimes are committed on board national or foreign aircraft or boats in the national territory, or in Salvadoran embassies or consulates. Кроме того, уголовная юрисдикция осуществляется в отношении преступлений, совершенных на борту воздушных и морских судов страны и зарубежных стран, которые находятся на территории страны, а также в сальвадорских посольствах и консульствах.