A significant number of mines uncovered in recent years, and delays in operations due to difficult access to the territory where they are located, has led Nicaragua to defer on several occasions the estimated date to complete the demining of its entire territory. |
Такие факторы, как значительное число обнаруженных в последнее время мин и задержки с осуществлением операций по разминированию, обусловленные труднодоступностью районов, где они были обнаружены, привели к тому, что Никарагуа пришлось несколько раз переносить намеченные ранее сроки завершения процесса полного разминирования территории страны. |
It follows that when the statistical territory of a country and its economic territory differ, international merchandise trade statistics do not provide a complete record of inward and outward flows of goods. |
Из этого следует, что, когда статистическая территория страны не совпадает с ее экономической территорией, статистика международной торговли товарами не обеспечивает полного учета входящих и исходящих потоков товаров. |
Lebanon was prevented from implementing the Convention on the whole of its territory and under its jurisdiction, part of its territory being under illegal foreign occupation. |
Ливан не имеет возможности, чтобы обеспечивать осуществление Конвенции на всей территории страны и под своей юрисдикцией, поскольку часть его территории незаконно оккупирована другим государством. |
Eritrea has not occupied an inch of Djiboutian territory and does not have any claim over any Djiboutian territory. |
Эритрея не заняла ни сантиметра территории Джибути и не претендует ни на какую часть территории этой страны. |
There is no restriction on the right freely to move about the national territory; migrant workers and their families are free to leave Costa Rican territory as often as they wish. |
Право на свободу передвижения на территории страны не подвергается каким бы то ни было ограничениям; трудящиеся-мигранты и члены их семей вправе выезжать из Коста-Рики столько раз, сколько они пожелают. |
Living without Fear promulgated good practice in order to achieve effective multi-agency strategies across the national territory. |
Публикация "Жизнь без страха" пропагандирует наилучшую практику осуществления эффективных многосекторальных стратегий в масштабах страны. |
No individual or entity whose name appears on the List has been identified within our territory. |
На территории нашей страны не было выявлено каких-либо лиц или организаций, включенных в перечень. |
In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. |
На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии. |
More than 10 per cent of the country's territory was exposed to radioactive contamination. |
Более 10 процентов территории страны оказалось в зоне радиоактивного заражения. |
This period of one month is extended to 90 days if the territory of the requesting country does not border on Morocco. |
Этот срок может быть продлен до 90 дней, если территория ходатайствующей страны не граничит с Марокко. |
That article also provides that the right of entry to and exit from national territory shall be guaranteed. |
Конституцией гарантируется также право выезжать из территории страны и возвращаться в нее. |
Albania attaches special importance to good relations, tolerance, cooperation, cohabitation and understanding between the Albanians and the national minorities living in its territory. |
Албания придает особую важность хорошим взаимоотношениям, терпимости, сотрудничеству, сосуществованию и взаимопониманию между албанцами и национальными меньшинствами, проживающими на территории страны. |
About 75 per cent of the national territory is at high risk of ecological destabilization. |
Около 75 процентов территории страны подвержены повышенному риску экологической дестабилизации. |
The authorities had no access to conflict areas, which made up half the national territory. |
У властей нет доступа в зоны конфликта, которые охватывают половину территории страны. |
The Government of Chad has fully met its commitments with respect to our freedom of movement on its national territory. |
Правительство Чада полностью выполняет свои обязательства в отношении обеспечения нашей свободы передвижения на территории страны. |
She was aware that Fiji was a small island territory faced with the same economic difficulties as the developing countries. |
Она хорошо понимает, что Фиджи является малым островным государством, испытывающим те же экономические трудности, что и развивающиеся страны. |
National Governments however bear the responsibility of implementing the human rights conventions on their own territory. |
Однако национальные правительства несут ответственность за выполнение конвенций по правам человека на территории своей страны. |
This includes a responsibility to regulate the operating practices of companies on their territory to ensure respect for human rights. |
Это подразумевает и ответственность за регулирование практической деятельности компаний на территории страны, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека. |
The Luxembourg Government has not identified any listed individuals or entities inside its territory. |
Власти Люксембурга не выявили на территории страны физических или юридических лиц, фигурирующих в перечне. |
The role of the Mechanism is to plan strategies to prevent acts of national or international terrorism from being carried out on the national territory. |
Ее функция заключается в планировании стратегий предотвращения совершения на территории страны актов национального или международного терроризма. |
The Constitution of the Republic of Lithuania prohibits weapons of mass destruction on the territory of Lithuania. |
Конституция Литовской Республики запрещает размещать оружие массового уничтожения на территории страны. |
extending State authority and utilities throughout the territory, including civilian police and judicial institutions, |
восстановить государственную власть и государственные службы, включая гражданскую полицию и судебные органы, на всей территории страны, |
The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. |
Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. |
China reported Myanmar as the country of origin of the heroin seized in its territory. |
Китай указывает в качестве страны происхождения героина, изъятого на его территории, Мьянму. |
Professional theatre art is distributed unevenly on the territory of the country. |
Профессиональные театры распределены по территории страны неравномерно. |