It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. |
Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья. |
Ethiopia abused Eritrea's gesture of goodwill and penetrated 15 km inside Eritrean sovereign territory in that part of the country. |
Эфиопия злоупотребила жестом доброй воли Эритреи и вторглась в этой части страны вглубь суверенной территории Эритреи на 15 километров. |
Export from and transit through the national territory require previous authorization by the Ministry of Defence, upon consultation with the Ministry of Foreign Affairs. |
Их экспорт и транзит через территорию страны требует предварительной санкции министерства обороны после консультаций с министерством иностранных дел. |
Women also had access to free medical care for children under the age of five throughout the national territory. |
Кроме того, по всей территории страны женщины имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию детей в возрасте до 5 лет. |
There have been many reports of the enforced disappearance of detainees, including Congolese and Rwandan Bahutu attempting to leave the territory. |
Поступило множество заявлений об исчезновении задержанных лиц, включая конголезцев и руандийцев-бахуту, которые пытались покинуть территорию страны. |
At present, there are more than 1,800 associations throughout Togolese territory. |
В настоящее время насчитывается более 1800 ассоциаций, действующих по всей территории страны. |
Members of the Council underscored the responsibility of the Government of Lebanon to ensure security and stability throughout its territory. |
Члены Совета подчеркнули обязанность правительства Ливана обеспечивать безопасность и стабильность на всей территории страны. |
As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. |
Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию. |
Indonesia's commitment to the promotion and protection of human rights in the entire Indonesian territory is derived from Pancasila. |
Приверженность Индонезии задаче поощрения и защиты прав человека на всей территории страны обусловлена Панча шилой. |
Nearly 3 million tons of bombs had been dropped on its territory during the Indochina conflict. |
В ходе конфликта в Индокитае на территорию страны было сброшено приблизительно З млн. тонн бомб. |
My country has devoted one quarter of its national territory to the protection of its forests. |
Одна четвертая территории страны отведена на цели защиты лесов. |
With deep regret, I should like to state that a significant part of the territory of my country is still under occupation. |
С глубоким чувством сожаления я должен заявить, что значительная часть территории моей страны по-прежнему находится под оккупацией. |
To do so, it sufficed for the suspect to have been apprehended on the national territory. |
Для этого достаточно, чтобы соответствующее лицо было задержано на территории страны. |
All nuclear warheads that have been transferred from the territory of our country were also destroyed under the control of Ukrainian observers. |
Под контролем украинских наблюдателей были также уничтожены все ядерные боезаряды, вывезенные с территории нашей страны. |
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. |
В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там. |
On 14 September 2000, the Government of Venezuela sent a communication enumerating the existing legal norms which protect migrants within its territory. |
14 сентября 2000 года правительство Венесуэлы направило сообщение, в котором были перечислены существующие правовые нормы, обеспечивающие защиту мигрантов на территории этой страны. |
It also bans their transit through its territory, directly or indirectly. |
Мы запретили транзит такого оружия через территорию нашей страны как напрямую, так и опосредованно. |
He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. |
Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. |
Postal and courier services cover the entire territory of the country. |
Почтовыми и курьерскими услугами охвачена вся территория страны. |
A housing form is required for the monitoring of foreigners in Portuguese territory. |
При этом потребуется предоставление справки о местожительстве, которая позволяет осуществлять контроль за иностранцами на территории страны. |
Everyone present in the territory of the country should benefit from this right. |
Каждый человек на территории страны должен пользоваться этим правом. |
Countries having agreed on CROs remain responsible for market surveillance on their territory. |
Одобрившие ОЦР страны не освобождаются от ответственности за осуществление надзора за рынком на своей территории. |
The Ministry of Labour and Community Reinsertion has also established four Centres of Employment to facilitate its work across the territory. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество создало также четыре центра по трудоустройству для охвата всей территории страны. |
If the union did not produce any offspring, the foreign spouse would have to leave the territory. |
Если в результате брака не появилось никакого потомства, то иностранная супруга должна будет покинуть территорию страны. |
In most intra-State conflicts armed groups have gained control over part of a country's territory and the population living there. |
В большинстве внутригосударственных конфликтов вооруженные группы устанавливают контроль над частью территории страны и проживающим там населением. |