Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The Constitution and laws of Uzbekistan are based on the principle that all persons living within its territory are equal before the law and have equal rights and equal means of protecting their rights, freedoms and legitimate interests under the Constitution. Конституция и законы Республики Узбекистан исходят из того, что все люди, проживающие на территории страны, равны перед законом и имеют равные права и возможности для защиты своих конституционных прав, свобод и законных интересов.
Establishing the UCS poses a real challenge for the Ministry and, despite the investment financing granted, only six of the 11 entities scheduled to come on stream at end-2007 are operational, when the idea is to divide the national territory into 56 UCS by 2012. Создание ООЗ представляет собой серьезную задачу для Министерства, и несмотря на все вложенные в настоящее время средства, из 11 запланированных на конец 2007 года отделов действуют только 6, тогда как всего к 2012 году планируется разбить всю территорию страны на 56 ООЗ.
Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, a range of Australian and state and territory government measures have helped improve women's safety and well-being, and their economic security and that of their families. После представления Австралией последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году на уровне правительства страны, а также правительств штатов и территорий был принят целый ряд мер, которые помогли повысить защищенность и благополучие женщин и способствовать более эффективному обеспечению экономической стабильности женщин и членов их семей.
Prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) is ensured by 15 PMTCT facilities distributed over the territory. Screening of pregnant women is offered. Профилактикой передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку (ППМР) занимаются 15 центров по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку (Центры ППМР), распределенные по территории страны, в которых женщинам предлагается пройти тестирование на ВИЧ.
The policy also aspires to attainexpects a full recovery of State control over the national territory by the State, and to defeat terrorism. Как утверждается, целью политики "демократической безопасности" является "укрепление и гарантирование законности на территории всей страны посредством укрепления демократической власти", а также гарантирование безопасности всех граждан без каких-либо различий.
For instance, it may be economically more advantageous for the border regions of one country to rely on power from a nearby power station in a neighbouring country than a distant station within that country's territory. Так, например, в каких-то случаях для пограничных районов одной страны будет экономически более выгодно пользоваться системами электроснабжения соседней страны, поскольку географически они находятся ближе, чем более удаленные системы электроснабжения на территории своей страны.
Serious and flagrant violations of human rights, embezzlement of public funds, corruption, extortion, drug trafficking and the introduction of toxic or hazardous waste in transit or for dumping or storage on the national territory are also deemed to be high treason. Защиту страны обеспечивает национальная армия и национальная жандармерия, охрана общественного порядка и безопасности находится в ведении национальной полиции, национальной гвардии и национальной жандармерии.
0.2-1 Article 2 provides that a transport operation under cover of a TIR Carnet may begin and end in the same country on condition that part of the journey is performed in foreign territory. 0.2-1 В статье 2 предусматривается, что перевозка с применение книжки МДП может начинаться и заканчиваться на территории одной и той же страны при условии, что часть мартшрутамаршрута проходит по территории другой страны.
i) What are the current trends in identity-related crime committed to enable unlawful entry to a territory in the context of human trafficking, migrant smuggling or other criminal activities? i) каковы современные тенденции в области преступлений с использованием личных данных, которые совершаются для содействия незаконному въезду на территорию страны, в контексте торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов или других преступных деяний?
A country code top-level domain (ccTLD) is an Internet top-level domain generally used or reserved for a country or a dependent territory. Национальный домен верхнего уровня - домен верхнего уровня, выделенный для конкретной страны, к примеру.ru для России или.de для Германии.Рекомендации по поводу национальных доменов верхнего уровня изложены в RFC-1032 от ноября 1987 года, а также в RFC-2240.
Foreign nationals have the possibility to regularize their stay in the territory of the Kyrgyz Republic in accordance with domestic legislation (International Migration Act, International Labour Migration Act). Иностранные граждане имеют возможность урегулирования своего пребывания на территории Кыргызской Республики в соответствии с законодательством нашей страны (Закон Кыргызской Республики "О внешней миграции", Закон Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции").
Such attractiveness may, at least in part, be indicative of the prevailing conditions for the spread of the Internet in the territory in question. Однако можно выявить некоторые тенденции в плане роста использования ДВУ конкретной страны, что может указывать на привлекательность конкретного ДВУ. Такая привлекательность может по крайней мере отчасти указывать на общие условия распространения Интернета на данной территории.
Its tasks focuses on two specific categories of children, namely those who are involved in assistance programmes when temporarily authorized to stay in the Italian territory, and those who are unaccompanied Non EU children. Компетенция Комитета распространяется на две отдельные категории детей: на детей, которым временно разрешено оставаться на территории Италии и в отношении которых действует программа оказания помощи, и на детей из государств, не входящих в состав ЕС, находящихся на территории страны без родителей.
The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны.
Its population, currently estimated at 8,500,000, is distributed unevenly over Senegalese territory, with 2,700 inhabitants per km2 in Dakar and 6 inhabitants per km2 in the Tambacounda region, which nevertheless accounts for one fifth of the country's total land area. 8 500000 жителейчеловек, распределяется по территории страны неравномерно распределяется по территории страны: 2700 человек на квадратный километр в Дакаре и 6 человек на квадратный километр в области Тамбакунда, территория которойая равна, между тем, занимает одну пятую 1/5 всей территории страны.
Chapter III: Restoration of the authority of the State and redeployment of the administration throughout the national territory Восстановление государственной власти и воссоздание органов власти на всей территории страны
(a) In implementing the Forum's recommendations, the Government has found it difficult to cover the entire national territory because of the location of indigenous communities in hard-to-reach areas requiring large-scale efforts involving all kind of resources. а) в процессе осуществления рекомендаций Форума правительство столкнулось с проблемами в плане охвата всей территории страны, включая районы проживания общин коренного населения.
In the Republic of Armenia, foreigners shall have the same rights, freedoms and duties as the citizens of the Republic of Armenia, and shall bear the same responsibilities as the citizens of the Republic of Armenia in the territory of the Republic of Armenia. Иностранцы имеют в Республике Армения права, свободы и обязанности наравне с гражданами страны и несут на ее территории ответственность наравне с ее гражданами.
For instance, it may be economically more advantageous for the border regions of one country to rely on power from a nearby power station in a neighbouring country than from a distant station within that country's own territory. К примеру, возможно, с экономической точки зрения приграничным регионам одной страны целесообразнее обеспечивать электроснабжение с помощью близлежащей электростанции в той или иной сопредельной стране, а не электростанции, расположенной далеко от этих регионов на территории этой страны.
Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает.
Frontier workers from an EU-25 or EFTA country residing in the territory of a European Union or EFTA country are authorized to exercise a self-employed or other kind of activity throughout the country. Жителям приграничных районов, являющимся выходцами страны - члена ЕС25 или ЕАСТ, которые проживают на территории страны - члена ЕС-25 или ЕАСТ, разрешено осуществлять по всей Швейцарии независимую деятельность или работать по найму.
Given their characteristics, prices and potential use, there are no substitutes in the market; as regards the geographic market, the production of the above-mentioned resins PVC is circumscribed to the national territory. Что касается географического рынка, то производство указанных выше ПВХ-смол ограничивается территорией страны. Во-вторых, на соответствующем рынке систем труб, изготовленных из ПВХ, географический рынок или последующий рынок систем труб из ПВХ также охватывает территорию страны.
Actually it can not be said anything for an exact number of the members of minorities that live within the Albanian territory, at the same way as it can not be declared exact data for the religious affiliations and for the mother tongue of the population. В настоящее время точных данных о численности меньшинств, проживающих на территории Албании нет, как и нет точных сведений о религиозной принадлежности и родных языках жителей страны.
Everyone who is lawfully in the territory of the Russian Federation has the right to freely move and choose a place of stay or living. Сейчас в Российской Федерации для граждан РФ и для всех людей, законно находящихся на её территории, установлена свобода передвижения по территории страны и выезда за её пределы, свобода выбора мест пребывания, проживания и жительства.