| It should call on the aggressor to withdraw from all Lebanese territory and to compensate that country for the devastation of its economy. | Такая резолюция должна содержать обращенный к агрессору призыв уйти со всей ливанской территории и возместить нанесенный экономике этой страны огромный ущерб. |
| The programmes cover the entire national territory, with emphasis on the regions with the highest maternal and child morbidity and mortality rates. | Эти программы охватывают всю территорию страны, но основное внимание уделяется регионам с повышенной материнской и младенческой смертностью. |
| (b) Rationalization of the siting of schools in the national territory. | Ь) рациональное размещение школьных учреждений на территории страны. |
| The African countries are those which have suffered most directly from the presence of mercenaries on their territory. | Африканские страны в наибольшей степени пострадали от присутствия наемников на своей территории. |
| Not surprisingly, this phenomenon has led directly to the commission of fearful atrocities on the battlefields and throughout the territory. | Поэтому неудивительно, что это обстоятельство непосредственно способствовало совершению варварских преступлений в районах военных действий на всей территории страны. |
| The atrocities have extended over the entire national territory. | Злодеяния совершаются на территории всей страны. |
| The population is very unevenly distributed throughout the national territory. | З. Распределение населения по территории страны является крайне неравномерным. |
| The decree establishes six such councils, spread throughout the national territory. | Данным постановлением учреждаются шесть региональных апелляционных советов, расположенных в различных районах страны. |
| SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. | ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
| The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. | Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны. |
| For example, my Caribbean country shares a common currency with five other small island States and one territory. | Так, например, у нашей карибской страны такая же валюта, что и у других пяти островных государств и одной территории. |
| There appears to be no end to the internecine conflict in the territory of this long-suffering nation. | Внутренней междоусобице на территории этой многострадальной страны не видно конца. |
| The Indian delegation to the Conference was led by the Lieutenant-Governor of the Andaman and Nicobar Islands, an island territory of my country. | Индийскую делегацию на Конференцию возглавлял губернатор провинции Андаманских и Никобарских островов, островной территории моей страны. |
| Termination of the state of emergency throughout the national territory as from 1 June 1988. | Отмена чрезвычайного положения на всей территории страны с 1 июня 1988 года. |
| Under the Constitution, voters are Paraguayan citizens living on national territory, 18 years of age or over, without distinction. | Согласно Конституции, избирателями считаются граждане Парагвая, проживающие на территории страны без какого-либо различия, которые достигли 18-летнего возраста. |
| All such operations were carried out on the territory of a neighbouring country. | Все подобные операции проводились на территории соседней страны. |
| The geographical location of Sudan contributes to the transfer of drugs through its territory as a transit country. | Географическое положение Судана способствует переправке наркотиков через его территорию как транзитной страны. |
| Those same accusations were the pretext for the Russian Federation's decision to keep up a presence by its armed forces on my country's territory. | Эти же обвинения явились предлогом для решения Российской Федерации сохранить присутствие ее вооруженных сил на территории моей страны. |
| The presence of foreign military forces on the territory of the Republic of Moldova is the principal source of insecurity and instability for my country. | Присутствие иностранных военных сил на территории Республики Молдовы является главным источником опасности и нестабильности моей страны. |
| The withdrawal of nuclear weapons from the territory of Belarus marks a new phase in the history of our country. | Вывод ядерных вооружений с территории Беларуси знаменует новый этап в истории нашей страны. |
| Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. | Мексика признает и скрупулезно уважает суверенное право каждой страны устанавливать правила и условия допуска на свою территорию иностранных рабочих. |
| The importance of a strong commitment by the host Government to mine-clearance activities in its territory cannot be overestimated. | Значение твердой приверженности правительства той страны, в которой осуществляется деятельность по разминированию переоценить невозможно. |
| Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. | Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
| Public emergencies on the national territory are proclaimed by Parliament or the Head of State. | Чрезвычайное положение на территории страны объявляет парламент или глава государства. |
| The territory and public assets forming part thereof belong to the nation. | Территория страны вместе с государственным имуществом, составляющим ее часть, принадлежит исключительно нации. |