Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
It also urges the State party to protect the independence of the mechanism and to ensure that the monitors have effective and immediate access to all places of deprivation of liberty throughout the national territory. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить его независимость, а также следить за тем, чтобы механизмам по мониторингу условий в центрах лишения свободы предоставлялся эффективный и незамедлительный доступ ко всем местам содержания лиц, лишенных свободы, во всех частях страны.
Title III establishes the conditions governing an alien's departure from Senegalese territory. The alien must present the following documents at the border control post: a valid passport, travel document or equivalent, and the international vaccination certificates required by the health regulations. Что касается раздела третьего, то в нем содержатся условия выезда из страны иностранцев, которые при пересечении границы должны предъявить следующие документы: паспорт, проездной документ или действительный заменяющий его документ и международный сертификат вакцинации, который требует санитарные службы.
Two binational training days were held on gender and migration, in the framework of the Inmujeres work strategy for 2005, which aims to raise the profile of the human rights of women migrants within and outside national territory. В рамках рабочей стратегии Инмухерес на 2005 год, направленной на то, чтобы предоставить информацию о правах человека женщин-мигрантов как внутри страны, так и за рубежом, были проведены два Дня двух стран по изучению гендерных проблем и проблем миграции.
The Australian led International Force for East Timor restored order and following the departure of Indonesian forces from East Timor, the United Nations Transitional Administration in East Timor administered the territory for two years, establishing a Serious Crimes Unit to investigate and prosecute crimes committed in 1999. Возглавляемые Австралией международные силы в Восточном Тиморе восстановили порядок и продолжили вывод индонезийских войск из страны, на два года передав контроль над государством Временной администрации ООН (UNTAET), которая расследовала преступления, совершённые в регионе в 1999 году.
The countries most immediately threatened by Nazism formed an alliance and pledged to liberate occupied territory and to break the back of Nazism to destroy the evil at its very source and liquidate all such régimes Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму уничтожить зло прямо в зародыше и ликвидировать все подобные режимы.
Secondly, in the relevant market for the tube systems made of PVC (secondary market), the geographic market or downstream for tube systems PVC is the national territory as well. Во-вторых, на соответствующем рынке систем труб, изготовленных из ПВХ (вторичном рынке), географический рынок или последующий рынок систем труб из ПВХ также охватывает территорию страны.
However, because of the size of the territory (an area of 1,241,021 square kilometres, with 7,000 kilometres of frontiers), our country cannot by itself do what is necessary to monitor and secure its frontiers. Однако с учетом размеров ее территории (площадь составляет 1241021 кв. км, а протяженность границ - 7000 км) у нашей страны не имеется достаточных средств для удовлетворения потребностей в контроле за ее границами и обеспечении их безопасности.
Since the early 1990s, the area of the country set aside for the protection and maintenance of biodiversity has grown. From 1990 to 2005, it increased from 2,608,213 to 3,201,673 hectares, representing 24 and 30 per cent of the national territory, respectively. С начала 90х годов в стране увеличилось количество площадей, предназначенных для защиты и сохранения биоразнообразия; с 1990 по 2005 годы их площадь возросла с 2608213 га до 3201673 га, что составляет 24 процента и 30 процентов территории страны, соответственно.
Concerning judicial remedies that were available when asylum was denied, he said that there were no mechanisms at the borders for systematically granting appeals with suspensive effect similar to those that were available in connection with orders to escort to the border for unlawful residence in the territory. Что касается средств правовой защиты в случаях отказа от предоставления убежища, то действительно, на границе не действуют автоматически приостанавливающие решения механизмы, аналогичные тем, которые применяются в отношении постановлений о высылке лиц, незаконно пребывающих на территории страны.
At the same time, teams will be deployed to Lubumbashi and Kamina in Government-controlled territory, to verify reports of ex-FAR/Interahamwe presence in those areas and to monitor the airfields allegedly used to resupply armed groups in the east. Одновременно группы будут направлены в Лубумбаши и Камину на территории, контролируемой правительством, для проверки сообщений о присутствии в этих районах военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды/«интерахамве» и наблюдения за аэродромами, предположительно используемыми для снабжения вооруженных групп на востоке страны.
The Danube Bulgaria at Karan still was included into Great Bulgaria, but son Karan Hagan Krum (802-814) already rules independently in the Danube Bulgaria in which territory the Balkan countries including Macedonia settled down. Дунайская Болгария при нем еще входила в Великую Болгарию, но сын Карана, каган Крум (802 - 814), уже правил самостоятельно именно в Дунайской Болгарии, на территории которой располагались Балканские страны, в том числе и Македония.
Two letter domains, such as.uk, .de and.jp (for example), are called country code top-level domains (ccTLDs) and correspond to a country, territory, or other geographic location. Домены, состоящие из двух букв, такие как.uk, .de и.jp (например), называются доменами высшего уровня страны (ccTLD) и соответствуют стране, территории или другому географическому положению.
Over 95% of the country is above 1000m and 40% of the territory is above 3000m. This relief was formed by two mountain systems - Tien-Shan and Pamir. Более 85% территории страны находится на высоте 1000 м над уровнем моря 40% на высоте свыше 3000 м. Рельеф Кыргызстана сформирован двумя горными системами - Тянь-Шань и Памир.
The enormous territory of Kazakhstan has been damaged by the activity at military testing sites and by cosmic launches. For a period between 1949 and 1991 at the Semipalatinsk Nuclear Testing Site 470 nuclear explosions took place. Особую тревогу вызывает состояние лесных угодий, которые, занимая всего около 4% от территории страны, являются местом обитания наиболее ценных и редких видов животных, 90% видов высших растений, известных в республике.
The border between Russia and North Korea is formed by the river, but the Tumen's course sometimes changes during floods, effectively diminishing the territory of Russia and threatening to flood the settlement of Khasan and the Peschanaya border station. Граница между КНДР и Россией проходит по фарватеру реки, однако русло Туманной меняется после разлива в сторону России, тем самым уменьшая территорию страны и создавая угрозу наводнения в посёлке Хасан и на пограничной заставе Песчаная.
The most obvious manifestations of this serious and worrying situation are the continued training of men outside the framework of training the Mozambican Defence Force (FADM), and the troop movements that have been noted in various parts of the national territory. Наиболее очевидным образом эта серьезная и вызывающая беспокойство ситуация проявляется в том, что вне рамок подготовки Сил обороны Мозамбика (СОМ) ведется подготовка личного состава, и в том, что в различных районах территории страны отмечены передвижения войск.
One civilian source consulted said that among the Croatian civilian population there was a strong feeling of national cohesion and hostility to the Serbs, whom they held responsible for attacking Croatia, its population and territory by occupying part of it illegally and through force. Одна хорватка, с которой беседовал Специальный докладчик, заявила, что среди гражданского населения Хорватии сильны чувства привязанности к родине и враждебности к сербам, на которых возлагается ответственность за нападение на Хорватию, ее население и территорию, незаконный и насильственный захват части этой страны.
The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого.
The Commission performed three basic functions: to prevent the national territory and surrounding areas from being used for trafficking in narcotics; to protect society from the introduction of drugs; and to cooperate at the international level in that area. Эта комиссия ведет свою работу в трех основных направлениях, а именно: создание препятствий для того, чтобы территория страны и прилегающие режимы не могли использоваться для оборота галлюциогенов; защита общества от распространения наркотиков; и сотрудничество в этой области в международном масштабе.
Identification and nomination of sub-retailers (from 3 upwards, according to the market dimensions in the country of origin) which operate in the country's largest cities and aim to reach a widely established presence throughout their territory and follow the local audio market needs more closely. Поиск и назначение субагентов по продажам (от З и больше в зависимости от размеров рынка в стране) для работы в крупнейших городах страны в целях организации самого широкого их распространения и для непосредственного наблюдения ими за нуждами местного аудио рынка.
The leader and the people are firmly united in one idea and will, and the independent policy based on the Juche idea has deep roots in our territory. Нашего руководителя и наш народ объединяет общая идея и общая цель, и независимая политика, основанная на идее "чучхе", пустила глубокие корни на территории нашей страны.
While the primary responsibility for mine clearance lies with the State in whose territory the mines are located, the profoundly disorganized situation of countries ravaged by years of conflict and the complex, costly nature of the programmes to be implemented must also be taken into account. Хотя ответственность за разминирование несет прежде всего государство, на территории которого находятся мины, необходимо при этом учитывать то состояние глубокой дезорганизации, в котором находятся страны, пережившие многолетние конфликты, а также сложный и дорогостоящий характер необходимых программ.
However, neither the Islamic-Democratic Government nor its successor was able to secure full control over national territory, which has been devastated by armed clashes between rival clans, mainly in the south and east of the country. Однако ни исламско-демократическому правительству, ни сменившему его правительству не удалось установить полный контроль над национальной территорией, опустошенной вооруженными столкновениями между противоборствующими кланами и, прежде всего, на юге и востоке страны.
China hopes that the countries of that proposed nuclear-weapon-free zone will work together with China towards an early and just resolution of issues relating to the geographical scope of Chinese territory so as to create conditions in which China can sign the relevant protocols. Китай надеется, что страны этой предлагаемой зоны, свободной от ядерного оружия, приложат совместные с Китаем усилия в целях скорейшего и справедливого урегулирования вопросов, касающихся географического охвата китайской территории, с тем чтобы создать условия, при которых Китай сможет подписать соответствующие протоколы.
Some host countries, such as Zaire, had begun to expel Hutus from their territory. While Rwanda was unable to cope with them the Zairian hills were being invaded by people fleeing. Некоторые страны, принявшие беженцев, например Заир, начали высылать хуту с их территории, и Руанда не в состоянии справиться с этим потоком, в результате чего на заирской территории отмечаются большие скопления беженцев.