Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
It is also possible to prohibit the exit of a child from the territory by an order without the authorization of both parents. Кроме того, может быть также принято постановление о запрете выезда ребенка из страны без согласия обоих родителей.
Guaranteeing all human rights and fundamental freedoms for everyone living in its territory is a matter of permanent concern for the Cameroonian State. Камерун последовательно заботится об обеспечении всего комплекса прав человека и основных свобод всем проживающим на территории страны людям.
A policy to set up fauna reserves throughout national territory is being implemented with a view to improving land distribution. Помимо этого, правительство проводит политику создания на всей территории страны природных заповедников, призванную обеспечить наиболее рациональное распределение земельных владений.
Offences relating to racial discrimination against racial groups or groups of foreigners living in the national territory, for a variety of reasons, are not recorded in Cameroon. В Камеруне по разным причинам не регистрируются правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в отношении расовых групп или иностранцев, проживающих на территории страны.
Detention at borders was not systematic; persons were held if they did not meet entry requirements and had consequently been refused entry to the territory. ЗЗ. Задержание на границах не является систематическим; людей задерживают, если они не удовлетворяют требованиям для въезда, и потому им отказано во въезде на территорию страны.
Despite the liberation of a large part of the north, the Malian State has not yet been able to recover control over the entire territory. Несмотря на освобождение значительной части севера страны, малийскому государству пока не удалось восстановить контроль над всей территорией под его юрисдикцией.
From the first week of February 2014, local province offices would be operational throughout the territory to service both the beneficiaries of the regularization process and those seeking to benefit. Начиная с первой недели февраля 2014 года, по всей территории страны начнут работать местные провинциальные органы для обслуживания лиц, на которых распространяется процесс легализации, а также тех иностранцев, которые хотели бы им воспользоваться.
The goods do not physically enter the domestic territory of the trader, and the trader does not carry out substantial transformation on the goods. Товары физически не поступают на территорию страны торговца, а сам торговец не предпринимает существенного преобразования этих товаров.
It was prosperous and operated a liberal visa regime, which would leave it vulnerable should the Convention and its Protocol be applied in its territory. В процветающем Гонконге действует либеральный визовый режим, и если на его территории будут применяться положения Конвенции и Протокола к ней, это сделает население страны уязвимым.
When unlawful aliens or unsuccessful asylum-seekers do not leave the territory on their own initiative, they may be held in a closed facility with a view to expulsion. Если лица, находящиеся в стране нелегально или получившие отказ на просьбу о предоставлении убежища, не покидают территорию страны по собственной инициативе, они могут быть подвергнуты заключению в закрытом центре в целях последующего выдворения.
Article 74/14 of that Act stipulates that the expulsion decision sets a time limit of 30 days to leave the territory. Статья 74/14 того же закона гласит, что решение о высылке обязывает иностранца покинуть территорию страны в 30-дневный срок.
The National Observatory of Places of Deprivation of Liberty introduced training seminars on the prohibition of torture across the national territory. Национальный орган по надзору за местами лишения свободы ввел учебные семинары о запрете пыток на всей территории страны.
In such cases, the Minister should ensure that following detention, the person is deported or removed from the national territory within a reasonable time. В таких случаях министр должен обеспечивать, чтобы задержанные депортировались или удалялись с территории страны в разумные сроки.
The Venezuelan State emphasizes that its territory is open to all foreigners and that they enjoy the same civil rights as all Venezuelans. Венесуэльское государство вновь подчеркивает, что иностранцы имеют свободный доступ на территорию страны и пользуются здесь такими же правами, что и граждане Венесуэлы.
The Committee underscores the responsibility of the federal Government in ensuring the full implementation of the Convention across its territory, including at the provincial level. Комитет подчеркивает ответственность федерального правительства за обеспечение полного осуществления Конвенции на всей территории страны, в том числе на провинциальном уровне.
Where the perpetrator is a foreigner, he or she shall be expelled from the national territory once the sentence has been served. Если виновным является иностранный гражданин, он подлежит выдворению из страны немедленно после отбытия наказания .
The Czech Republic pays increasing attention to the issue of foreign nationals residing in its territory, ensuring that Czech national legislation is consistent with the country's international commitments. Чешская Республика уделяет все более пристальное внимание вопросу о проживающих на ее территории иностранцах, принимая меры к тому, чтобы чешское национальное законодательство соответствовало международным обязательствам страны.
As his delegation saw it, such immunity also applied if the person was not in the territory of the forum. Его делегация понимает это так, что такой иммунитет распространяется также на случай, когда лицо не находится на территории страны проведения форума.
His delegation urged the Government to cooperate constructively with the Special Rapporteur, inter alia by granting him access to its territory. Делегация страны оратора призывает правительство к конструктивному сотрудничеству со Специальным докладчиком, в том числе путем предоставления последнему доступа на свою территорию.
On the issue of Tibetan refugees, Nepal stated that it does not allow its territory to be used against neighbours or any country. По вопросу о тибетских беженцах Непал заявил, что не допустит использования своей территории против своих соседей или любой другой страны.
There have been no reports thus far of activities related to these groups or persons within our territory. До настоящего времени в пределах территории нашей страны не было зарегистрировано какой-либо деятельности, связанной с этими группами или лицами.
To date, the country has no reason to believe that either the Taliban or their associates have any presence in the territory of Botswana. К настоящему времени у нашей страны нет оснований считать, что организация «Талибан» или ее сообщники присутствуют на территории Ботсваны.
The Environment Act prohibits the introduction of dangerous waste into the national territory, as well as its transit, release and storage. Со своей стороны, Закон об окружающей среде запрещает ввоз на территорию страны опасных отходов, а также их транзит, утилизацию и хранение.
Foreign nationals who have used a tourist visa for the first month following their arrival in the national territory are exempted from meeting this requirement. Иностранные граждане, которые используют туристическую визу в течение первого месяца после их прибытия на территорию страны, исключаются из сферы действия этого требования.
complete restoration of government authority over the national territory, and завершение процесса восстановления государственной власти на всей территории страны;