Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Have you stopped any of the Listed individuals at any of your border points or while transiting your territory? Были ли случаи задержания каких-либо лиц, включенных в список, на ваших пограничных пунктах либо при транзите через территорию вашей страны?
Georgia had had to deal with corruption and cope with many problems in several parts of its territory, and the confusion which had reigned for a time had prevented the competent bodies from following the rules and procedures imposed by the Organization. Грузия была вынуждена направить свои усилия на борьбу с коррупцией и на преодоление множества проблем в различных концах страны, и из-за возникшей в это время неразберихи компетентные органы не смогли соблюсти правила и процедуры, установленные Организацией.
The continuing partition of Cyprus hinders the ability of the State Party to exercise control over its entire territory and, consequently, to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. Продолжающееся деление Кипра ограничивает возможности государства-участника осуществлять контроль над всей своей территорией и тем самым обеспечивать осуществление Пакта в масштабах всей страны
Saudi Arabia and Tunisia were being used mainly as transit countries and feared that, unless proper and timely attention was given to the problem, organized crime might take root in their national territory and become a threat to national security. Саудовская Аравия и Тунис используются главным образом как страны транзита и они опасаются, что если не уделять этой проблеме надлежащего и своевременного внимания, то организованная преступность может пустить корни на их национальной территории и стать угрозой для их национальной безопасности.
The Constitution of Uruguay does not use the term nationality, but rather citizenship. All persons, men and women alike, born in the territory of the Republic are recognized as citizens. В действующей Конституции страны используется термин не национальность, а гражданство, при этом гражданами считаются все лица, мужчины и женщины, родившиеся на территории страны.
They have been Portuguese citizens since the Constitution of 1822 and the Constitutional Charter of 1826 which eliminated inequalities based on race and recognized the Portuguese citizenship of persons born on Portuguese territory. Они являются португальскими гражданами со времени принятия Конституции 1822 года и Хартии правления 1826 года, которые ликвидировали неравенство по признаку расы и признали гражданство Португалии за всеми лицами, родившимися на территории страны.
Notwithstanding the support of the mercenary forces, the Alliance advanced gradually into Zairian territory until it took Kinshasa, the capital, and installed the Government of the current President of the Republic. Несмотря на такую поддержку со стороны наемнических сил, Альянс постепенно развивал свое наступление на территории Заира вплоть до занятия столицы страны, Киншасы, когда к власти пришло правительство нынешнего президента Республики.
In our view, all countries which do not possess nuclear weapons could assume agreed obligations relating to the complete renunciation of the deployment of nuclear weapons on their territory. Мы полагаем, что все страны, не обладающие ядерным оружием, могли бы взять на себя согласованные обязательства о полном отказе от размещения на своей территории ядерного оружия.
But even under United States law, which was applied to the people of Guam without their consent, Guam was an "unincorporated territory", a possession of, but not a part of the United States. Но даже в соответствии с законами этой страны, которые применяются в отношении Гуама без согласия его жителей, остров является "неприсоединенной территорией", владением, но не частью Соединенных Штатов Америки.
We call for the withdrawal of uninvited forces from the territory of that country, respect for the Security Council resolutions and of the Lusaka Agreement, as well as the fulfilment of the commitments reached in Pretoria and Luanda, including the inter-Congolese dialogue. Мы призываем к выводу незваных сил с территории этой страны, к соблюдению резолюций Совета Безопасности и положений Лусакского соглашения, а также к выполнению обязательств, согласованных в Претории и Луанде, в том числе в отношении межконголезского диалога.
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
The Government of Liberia claimed that its territory had never been used by any individual or armed groups, with the approval or support of the Liberian Government, for attacks against neighbouring countries. Правительство Либерии заявило, что его территория никогда не использовалась отдельными лицами или вооруженными группами, с согласия или при поддержке правительства Либерии, для совершения нападений на соседние страны.
The President of the High State Council issued Presidential Decree No. 92-44 of 9 February 1992, decreeing a state of emergency throughout the national territory for a duration of 12 months, in accordance with articles 67, 74 and 76 of the Algerian Constitution. Указом Nº 92-44 от 9 февраля 1992 года Председатель Высшего государственного совета объявил о введении, в соответствии со статьями 67, 74 и 76 Конституции Алжира, чрезвычайного положения на всей территории страны сроком на 12 месяцев.
The principle of territorial integrity could only be applied to prevent the dismemberment of a country. It could not be invoked to restore the borders or territory of a country to what they had been 300 years earlier. Сегодня принцип территориальной целостности имеет лишь своей целью не допустить расчленения страны и не может использоваться для восстановления границ территории или страны в том виде, в котором они существовали 300 лет тому назад.
With respect to UNITA-controlled areas, what the Government is now doing reflects the fact that today UNITA does not control territory as such; the Government has extended its authority to the borders with Zambia and with Namibia. Что касается контролируемых УНИТА районов, то прилагаемые в настоящее время правительством усилия отражают тот факт, что сегодня УНИТА уже не контролирует территорию страны.
Recognizing the socio-economic and ecological challenges often faced by the poor mountain countries, where, for the most part, the territory is located in alpine regions difficult of access, признавая социально-экономические и экологические проблемы, с которыми нередко сталкиваются бедные горные страны, основную часть территории которых составляют труднодоступные альпийские районы,
A preventive measure signalling the prohibition of entry into the national territory of the individuals identified in the list referred to in Security Council resolution 1390 was included, pursuant to Decree-law 244/98, in the National Integrated Information System. Мера превентивного характера, призванная обеспечить запрет на въезд на территорию страны лиц, указанных в перечне, содержащемся в резолюции 1390 Совета Безопасности, была включена декретом-законом 244/98 в Национальную комплексную информационную систему.
For the past 13 years, Azerbaijan had been directly confronted with aggressive separatism and terrorism, which had led to the occupation of 20 per cent of its territory by the Armenian armed forces and transformed 15 per cent of the population into refugees and internally displaced persons. За последние 13 лет Азербайджан непосредственно сталкивался с проявлениями агрессивного сепаратизма и терроризма, в результате чего 20 процентов его территории было оккупировано вооруженными силами Армении, а 15 процентов населения страны стало беженцами и перемещенными лицами внутри страны.
clarify that the people involved were not strictly speaking illegal immigrants; they had been living on that territory since before the founding of the Republic of Estonia in 1991. Важно уточнить, что имеются в виду лица, не являющиеся в собственном смысле нелегальными иммигрантами: ведь они проживали на территории страны еще до образования Эстонской Республики в 1991 году.
Having exhausted all peaceful means to prevail upon the heavily armed foreign militant groups from north-eastern India to leave our territory, the Royal Government was compelled to use force to remove them in mid-December 2003. Исчерпав все мирные средства для того, чтобы убедить вооруженные до зубов группы иностранных боевиков из северо-восточной Индии покинуть нашу территорию, Королевское правительство в середине декабря 2003 года было вынуждено применить силу, для того чтобы выдворить их из нашей страны.
There were also other reforms, such as the review of the Civil Code and the creation of legal counselling offices throughout the country's territory to provide counselling and support for victims of violence. Кроме того, предусматривается осуществление других реформ, например, пересмотр Гражданского кодекса и создание структур по оказанию правовой помощи в масштабах всей страны для предоставления юридических консультаций и правовой помощи потерпевшим от насилия.
Seventeen of the stations were run by organizations linked to known terrorists based and operating in United States territory with the full consent of the Government, which actually owned two of the stations and allocated $35 million annually to them. Семнадцать станций находятся в распоряжении организаций, связанных с известными террористами, базирующимися и действующими на территории Соединенных Штатов с полного одобрения правительства этой страны, которое, кстати, владеет двумя из этих станций и ежегодно выделяет им 35 млн. долл. США.
In that respect, my delegation joins the delegation of Germany in asking the Prime Minister what prospects exist to move forward the process of full reunification and the establishment of authority for reconciliation and transition throughout the country's territory. В этой связи моя делегация присоединятся к делегации Германии и обращается к премьер-министру с вопросом о перспективах продвижения вперед процесса полного объединения и создания органа по обеспечению примирения и перестройки на всей территории страны.
This program is large-scale personnel research in territory of the country, directed on revealing of the most effective businessmen and managers, as among those who already successfully works, and among perspective young people. Данная программа является широкомасштабным кадровым исследованием на территории страны, направленным на выявление наиболее эффективных предпринимателей и управленцев, как среди тех, кто уже успешно работает, так и среди перспективных молодых людей.
The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения.