| CEDAW urged Italy to ensure equal access to health services to women throughout its territory. | КЛДЖ призвал Италию обеспечивать равный доступ к услугам в области здравоохранения женщинам по всей стране. |
| But he's the only outlet for my product in this territory, Mr. Mundson. | Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон. |
| This drift from the countryside has as its corollary the ageing of the agricultural population throughout the national territory. | Миграция в города сопровождается старением сельского населения по всей стране. |
| The report of the Secretary-General recommends a continuation of the United Nations presence in the territory, based on three components. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в стране, на основе трех компонентов. |
| This increased coverage was possible because of greater community participation throughout the territory. | Такое увеличение посещаемости школы стало возможным благодаря более активному участию общин по всей стране. |
| The University has several seats scattered throughout the territory. | Университет имеет несколько отделений, рассредоточенных по всей стране. |
| In December 2004, the third general elections were held in national territory and abroad. | В декабре 2004 года состоялись третьи всеобщие выборы, которые проходили как в стране, так и за рубежом. |
| It doesn't exist other alternative payment systems out of the banking system on territory of the Republic of Moldova. | Каких-либо альтернативных систем перевода денежных средств в стране не существует. |
| A special form was compiled for the sampling of household violence and abuse in compliance with international recommendations all over the national territory. | Была составлена специальная форма для проведения повсюду в стране выборочного обследования по проблеме насилия и жестокого обращения в семье в соответствии с международными рекомендациями. |
| Belarus reported that it intercepted no cash couriers on its territory in 2008. | Беларусь сообщила, что в 2008 году задержания курьеров, перевозивших наличные денежные средства, в стране зарегистрировано не было. |
| The mechanism would incorporate independent experts with unrestricted legal and political power to monitor detention facilities throughout the national territory. | В составе указанного механизма будут работать независимые эксперты, наделенные неограниченными правовыми и политическими полномочиями по контролю за местами содержания под стражей по всей стране. |
| At the same time, it rejects the presence of members of irregular Colombian groups in its territory. | В то же время оно выступает против присутствия членов нерегулярных колумбийских группировок в стране. |
| Measures of deprivation of liberty for aliens having entered or staying illegally in the territory consist in placement in a waiting area and placement in administrative detention. | Меры, связанные с лишением свободы иностранных граждан, незаконно въехавших в страну или находящихся в стране на незаконном положении, заключаются в их содержании в зоне ожидания и в административном задержании, которые соответствуют различным ситуациям. |
| Currently, about 70 per cent of the net income generated in Puerto Rico left the territory, which led to high levels of poverty. | В настоящее время 70 процентов чистого дохода, получаемого в Пуэрто-Рико, не остаются в стране, что приводит к высокому уровню бедности. |
| The first one was a drafting comment, requesting that the words "in the territory" be used instead of "country". | Первое состояло в редакционном замечании: вместо слов "в стране" было предложено использовать слова "на территории". |
| They voted at 3,600 polling stations across the entire territory of Bosnia and Herzegovina, monitored by 760 international supervisors and 5,500 local monitors. | Они голосовали на 3600 избирательных участках по всей стране, контроль за которыми осуществляли 760 международных наблюдателей и 5500 местных наблюдателей. |
| The Government of the Philippines was giving its full support to the pilot project which was being conducted in its territory through inter-agency cooperation in combating trafficking in human beings. | Правительство Филиппин полностью поддерживает экспериментальный проект, осуществляемый в стране в рамках межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
| After the municipal elections of 12 February 1995, of the 108 elected in the national territory, only nineteen (19) were women. | В результате муниципальных выборов 12 февраля 1995 года были избраны только 19 женщин из 108 членов муниципалитетов по всей стране. |
| We stress this point because, on the national level, Cameroon intends to publicize throughout its territory all legal instruments related to counter-terrorism. | Мы особо подчеркиваем этот момент потому, что Камерун намерен опубликовать и распространить по всей стране правовые документы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
| This often means that enterprises belonging to MNEs will contribute to R&D through international transfer payments but will show no R&D current expenditure or personnel on their territory of residence. | Часто это означает, что предприятия, относящиеся к МНП, участвуют в НИОКР, производя трансфертные выплаты в другие страны, однако не будут нести каких-либо текущих расходов на НИОКР или кадры в стране, резидентами которой они являются. |
| If it is a transit country (Customs territory): repeat 2. | Если речь идет о стране транзита (таможенной территории): повторить этап 2. |
| No country should be permitted to occupy and exploit the resources of any territory against the wishes of its people. | Ни одной стране не должно быть разрешено оккупировать и эксплуатировать ресурсы любой территории вопреки воле ее народа. |
| The population is divided into over 450 tribes, which can be classified in major groups, each firmly established in a particular territory. | В стране насчитывается свыше 450 племен, которые можно объединить в семьи, проживающие на отдельной территории. |
| Of course, no one should expect the Ukrainian government to trust the word of a country that has just annexed part of its territory. | Разумеется, не стоит ждать от украинского правительства веры на слово стране, которая только что аннексировала часть ее территории. |
| Armenia had occupied approximately 20 per cent of Azerbaijan's territory and there were about one million refugees in his country. | Армения оккупировала приблизительно 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего в его стране в настоящее время насчитывается около 1 миллиона беженцев. |