Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The Voice of Viet Nam (VOV) Radio Station broadcasts throughout 99.5% of Viet Nam's territory and many other countries via satellite. Радиостанция "Голос Вьетнама" (ГВ) вещает на 99,5% территории Вьетнама и на многие другие страны через спутниковую связь.
For instance, there was no safeguard that provided for the grant of citizenship to otherwise stateless children born on the territory and foundlings of unknown parentage found in Vanuatu did not acquire the nationality as of right. Так, например, нет никаких гарантий, обеспечивающих предоставление гражданства родившимся на территории страны детям, которые иначе станут апатридами, и найденные в Вануату дети неизвестных родителей не вправе получить гражданство.
This law applies to all forms of advertising, and all advertising agents and public or private, domestic or foreign entities developing an advertising activity on national territory. Этот закон распространяется на все формы рекламы и на всех рекламных агентов, а также на государственные и частные, отечественные и зарубежные предприятия, занимающиеся рекламной деятельностью на территории страны.
Ever since gaining independence, Uzbekistan has sought to establish a foundation for the spiritual development of the nation, which, pursuant to the Constitution, includes all persons residing within its territory. С первых дней независимого развития Республика Узбекистан поставила цель, направленную на создание фундамента для духовного роста народа, который, согласно Конституции страны, охватывает всех людей, проживающих на территории Узбекистана.
Mr. Bueno Aguirre (Colombia) said that the authorities had developed an information system that would more accurately determine the number of foreigners in its territory. Г-н Буэно Агирре (Колумбия) сообщает, что Колумбия разработала информационную систему для уточнения количества иностранцев, находящихся на территории страны.
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны.
The army of Nefer in the heart of our territory! Армия Нефера в самом сердце нашей страны!
CRC recommended that a constitutional path be found that would allow Canada to have, throughout its whole territory, a comprehensive legal framework which fully incorporates CRC and its Optional Protocols. КПР рекомендовал Канаде найти соответствующее конституционное решение, которое позволит ей применять на всей территории страны всеобъемлющую нормативно-правовую базу, в которую в полном объеме будут инкорпорированы положения Конвенции и Факультативных протоколов к ней.
In these two cases, the right to reception will end when the deadline of the order to leave Belgian territory (communicated to the asylum applicant) expires. В этих двух случаях предоставление права на прием прекращается по истечении срока действия распоряжения о выезде с территории страны (доведенного до сведения просителя убежища).
Mr. Rucheykov (Russian Federation) added that, previously, to obtain the status of "internally displaced person" and thereby receive State protection, a person had had to cross an administrative boundary, in other words to leave the territory of a constituent entity. Г-н Ручейков (Российская Федерация) добавляет, что раньше для получения статуса "перемещенного в пределах страны лица" и защиты со стороны государства необходимо было пересечь административную границу, то есть покинуть территорию соответствующего субъекта.
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны.
It is for that reason that the State's new political Constitution has changed our country's name to the Plurinational State of Bolivia, for we recognize that there are 36 nations on Bolivian territory. Именно поэтому в новой политической Конституции государства название нашей страны изменено на «Многонациональное Государство Боливия», поскольку мы признаем, что на территории Боливии проживает 36 народов.
Mr. Thelin said it would be useful to learn when the necessary steps would be taken to ensure the effective implementation of the Integral Protection Act to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women in the context of their Interpersonal Relations throughout the national territory. Г-н Телин говорит, что было бы полезно узнать, когда будут предприняты необходимые шаги для обеспечения эффективного осуществления Закона о комплексной защите для предотвращения, криминализации и искоренения насилия в отношении женщин и наказания за него по всей территории страны.
His Government had been satisfied by its legal advisers that the Immigration, Residence and Protection Bill was compliant with the Covenant and, in particular, with article 13 concerning aliens lawfully in the territory. Его правительство было информировано своими юридическими советниками о том, что законопроект об иммиграции, проживании и защите совместим с положениями Пакта и, в частности, со статьей 13, касающейся иностранцев, законно находящихся на территории страны.
Article 20 establishes that "foreigners within the territory of the nation enjoy all the civil rights of citizens; they may practice freely their religion". Статья 20 гласит, что "находящиеся на территории страны иностранцы пользуются теми же гражданскими правами, что и граждане страны; они могут свободно исповедовать свою религию".
The groups control three regions in the north of Mali (Gao, Kidal and Timbuktu) which between them account for almost two thirds of national territory. Они занимают три области на севере Мали (Гао, Кидаль и Томбукту), т.е. около двух третей территории страны.
Traditionally, when the goods cross the territory of one or more countries, the Customs authorities in each country apply national controls and procedures, including sanitary and phytosanitary controls, quarantine, and security requirements. Традиционно при перемещении товаров через территорию одного или нескольких государств таможенные органы каждой страны применяют национальные меры контроля и процедуры, включая санитарный и фитосанитарный контроль, режим карантина и требования безопасности.
Recognizing the primary responsibility of the Government of the Sudan to protect and promote human rights within its territory, and its obligation to enhance the applicability of international humanitarian law, отмечая главную ответственность правительства Судана за защиту и поощрение прав человека на территории страны и его обязательство повысить степень применимости норм международного гуманитарного права,
It was noted that the international community should be innovative in its action to follow up the twentieth special session, in order to be able to deal with new developments, such as the challenges faced by countries suffering from the transit of illicit drugs through their territory. Было указано, что международному сообществу следует применять инновационные подходы в процессе выполнения решений двадцатой специальной сессии, что позволит ему учитывать новые события, в частности проблемы, с которыми сталкиваются страны в результате транзита через их территорию запрещенных наркотиков.
In accordance with this policy, as soon as it learnt of the undesirable presence of the Ugandan rebels of the Lord's Resistance Army (LRA), my Government had no hesitation whatsoever in giving them an ultimatum to leave the national territory immediately. Как только мое правительство узнало о нежелательном присутствии угандийских повстанцев из состава ЛРА на территории страны, в соответствии с этой политикой оно без каких-либо колебаний предъявило им ультиматум с требованием немедленно покинуть эту территорию.
According to the Slovak legislation, controls on transportation operations can be performed on the entire territory of the country, in customs warehouses and in the warehouses of individual business entities. В соответствии с законодательством Словакии контроль за транспортными операциями может осуществляться по всей территории страны, на таможенных складах и на складах отдельных предприятий.
However, where action to combat terrorism is concerned, the Benin authorities have asked for technical assistance to establish a system for surveillance of the territory, including border control. Так, правительство Бенина обратилось с просьбой об оказании технической помощи в области борьбы с терроризмом, в частности в создании системы наблюдения за территорией страны, включая пограничный контроль.
In 2002 the first mass land valuation was performed in Lithuania, the whole territory was divided into value zones and valuation models were developed. Первая массовая оценка стоимости земельных ресурсов была проведена в Литве в 2002 году, когда территория страны была разделена на отдельные стоимостные зоны, для которых были разработаны модели оценки.
Sixty-six per cent of Honduran territory is afforested, 25 per cent is used for farming and raising livestock, and 9 per cent consists of marshes and mangrove swamps. З. 66% территории страны покрыты лесами, 25% пригодны для ведения сельского хозяйства, а 9% занимают заболоченные низменности и мангровые леса.
Carry out periodic studies on the development of new techniques for money-laundering and financing terrorism on the national territory; З. проводить или заказывать периодические исследования для наблюдения за развитием методов, применяемых для отмывания денег и финансирования терроризма на территории страны;